会员   密码 您忘记密码了吗?
1,572,652 本书已上架      购物流程 | 常见问题 | 联系我们 | 关于我们 | 用户协议

有店 App


当前分类

商品分类

浏览历史

当前位置: 首页 > 简体书 > 漢英翻譯二十講
漢英翻譯二十講
上一张
下一张
prev next

漢英翻譯二十講

作者: 蔡力堅
出版社: 商務印書館
出版日期: 2020-10-01
商品库存: 点击查询库存
以上库存为海外库存属流动性。
可选择“空运”或“海运”配送,空运费每件商品是RM14。
配送时间:空运约8~12个工作天,海运约30个工作天。
(以上预计配送时间不包括出版社库存不足需调货及尚未出版的新品)
定价:   NT312.00
市场价格: RM56.09
本店售价: RM49.92
促销价: RM49.36
剩余时间: 请稍等, 正在载入中...
购买数量:
collect Add to cart Add booking
详细介绍 商品属性 商品标记
內容簡介

共有二十講,每講內容含原文、譯文、講評三個部分。漢語原文選用豐子愷、沈從文、夏丐尊、余秋雨等文人學者的經典散文;英語譯文地道,由蔡力堅老師翻譯。每一講的翻譯講評圍繞一個話題展開,如用詞、結構、語境等,並通過對重點例句的多版本譯文的對比、分析和探討,講解漢譯英的難點,提示要注意的問題,指導讀者在漢英翻譯時走出中式思維,譯出地道的英文。


作者介紹

蔡力堅,蒙特雷國際研究學院教授,曾任聯合國秘書處高級譯審,長期從事翻譯工作。出版有《英漢實意翻譯案例講評》(外文出版社,2011年)、《翻譯研修實用指南》(北京大學出版社,2014)、《公文翻譯:譯·注·評》(清華大學出版社,2016)、《 商務 翻譯:譯·注·評》(合著,2018)等。


目錄

第一講
原文 原始的媒妁
譯文 The Ancient Art of Match-making
原文 白馬湖之冬/5
譯文 Winter at Lake Baima
講評 什麼叫翻譯

第二講
原文 中年人的寂寞
譯文 Midlife Loneliness
講評 翻譯基本要訣/33

第三講 原文泰山日出
譯文 Watching the Sunrise on Mount Tai
講評 局部與整體的關係

第四講
原文 我過的端陽節
譯文How I Spent the Dragon Boat Festival
講評 翻譯中的詞語搭配

第五講
原文 翡冷翠山居閒話/69
譯文 A Sojourn in Florence Mountains
講評 “健忘” 作為有效翻譯決策的積極手段

第六講
原文 國粹與歐化
譯文 National Character versus Europeanization
講評 語境與相關性

第七講
原文 背影
譯文 Dad's Disappearing Silhouette
講評 譯文表達的合理性

第八講
原文 漸
譯文 Incremental Change
講評 行文連貫的重要性
……