会员   密码 您忘记密码了吗?
1,573,462 本书已上架      购物流程 | 常见问题 | 联系我们 | 关于我们 | 用户协议

有店 App


当前分类

商品分类

浏览历史

当前位置: 首页 > 简体书 > 中西翻譯思想比較研究
中西翻譯思想比較研究
上一张
下一张
prev next

中西翻譯思想比較研究

作者: 劉宓慶
出版社: 中國對外翻譯出版公司
出版日期: 2019-05-01
商品库存: 点击查询库存
以上库存为海外库存属流动性。
可选择“空运”或“海运”配送,空运费每件商品是RM14。
配送时间:空运约8~12个工作天,海运约30个工作天。
(以上预计配送时间不包括出版社库存不足需调货及尚未出版的新品)
定价:   NT474.00
市场价格: RM85.21
本店售价: RM75.84
促销价: RM74.98
剩余时间: 请稍等, 正在载入中...
购买数量:
collect Add to cart Add booking
详细介绍 商品属性 商品标记
內容簡介

《中西翻譯思想比較研究》一書立論于中西譯學的對比,建基於語言文化歷史分析。一方面,本書探討了中國的翻譯傳統、翻譯理論的中國價值體現,其中重點討論了嚴復的翻譯思想以及墨家思想對譯學研究的啟示,提出中國譯學的建設必須重視“反思—超越—重構”三個階段,提出“還形式以生命”的形式功能觀;另一方面,作者對西方當代譯論的源頭、西方當代翻譯思想及流派以及西方當代譯論的局限性進行了正本清源的探究,對維根斯坦的意義觀與翻譯研究的關係作出提綱挈領的論述,指出了翻譯作為一種“語言遊戲”的特徵;此外,還對本傑明的翻譯觀、翻譯的原創性、以及翻譯對原語的超越途徑和特徵進行了討論。




劉宓慶,生於1939年,祖籍湖南新寧,中國當代知名翻譯理論家。劉氏長期從事翻譯實務與理論研究,創建了翻譯理論體系的基本框架,後期的功能理論觀以維根斯坦的語言哲學為導向,在國際學術界備受重視。在本體論層面,劉氏就翻譯及其理論研究提出“文化戰略觀”;在方法論層面,他提出“本位觀照,外位參照”的研究方法。劉氏強調翻譯的整體性整合研究,主張建立中國功能主義翻譯學派。主要論著有《新編當代翻譯理論》《翻譯美學導論》《文化翻譯論綱》《翻譯與語言哲學》等14本,其中大部分已收入《劉宓慶翻譯論著全集》,由中譯出版社(原中國對外翻譯出版公司)出版。


2019年,中譯出版社推出《劉宓慶翻譯論著精選集》,甄選劉宓慶潛心學術40年來的代表作品6種,包括《文體與翻譯》《文化翻譯論綱》《新編當代翻譯理論》《中西翻譯思想比較研究》《翻譯美學導論》《翻譯與語言哲學》,集中展現其理論發展脈絡和思想精髓。


目錄