溫伯格逐一檢點了王維的《鹿柴》這首五言絕句的十九種以及更多種譯本。在這段文本的細讀之旅中,一面在翻譯的橫向上挪移,一面在詩的縱向上深入,向我們展示翻譯的藝術、存心的得失,展示詩的幽微迷人、難以把捉。當然,也展示了漢語以及英語、法語、德語、西語等每種語言的質地、特色,以及運用。
一部簡短而深美的經典小冊。對所有喜歡漢語、英語,喜歡翻譯、喜歡詩的人來說,將開啟一段迷人的短旅,尤其對於那些愛詩的人,更將如此。而那些在古典詩歌與當代詩歌兩地猶疑,甚至把彼此劃為敵對陣營並投戈相向的人,也許,會在這次短旅中溫和地走向彼此,走向更遠。
溫伯格
美國詩人,散文家,譯者(為美國提供了帕斯以及博爾赫斯的一種經典譯本)。
01 觀看王維的十九種方式
52 帕斯深評
60 後記
63 更多種觀看方式
92 又後記
95 譯後記