本書根據「全國翻譯專業資格(水平)三級考試」的要求而編寫,有助於考生提高實際翻譯能力,有助於提高三級考試的通過率。
此外,英語專業本科生、研究生、翻譯愛好者如要提高實用翻譯的能力,也可使用本書。高校教師在翻譯教學中可根據需要選用相關材料。
本教程的16個單元涉及16個實用性很強的主題,包括旅游、經濟、科技、生物技術、教育、貿易投資、金融股票、體育、農業、產業與公司、健康、環境、職場、國際、文化與社會、歷史;題材廣泛,涵蓋了社會生活的方方面面。
本教程的每個單元包括英譯漢、漢譯英講評文章各兩篇,每篇后面均附有譯文和評析。譯文講評之后,對英漢、漢英翻譯技巧做專題介紹。
張春柏,華東師范大學教授,博士生導師,中國英漢語比較研究會常務理事,中國翻譯協會理事,主要研究領域為翻譯理論與實踐和英語語言學,科研成果包括學術論文四十余篇,各類英語教材、詞典和語法書五十余本,譯作若干,包括影視劇約三百部(集)。 獲國家級優秀教學成果獎二等獎,擔任國家精品課程和國家級翻譯教學團隊負責人。
王大偉,上海海事大學教授。主編教材30余本,包括被各高校長期使用的十五、十一五、十二五國家規划教材《新視野大學英語視聽說教程》第2、3、4冊(2004-2017)。發表核心期刊論文20篇,在英國著名刊物ELT Documents上發表論文。長期擔任上海市人大、上海市政府法規文件譯審、譯者;交通運輸部白皮書譯者、譯審。獲上海市教學名師獎。
第一單元 旅游
英譯漢一:Maya:Away from Crowds
英譯漢二:The Futurt:Hotels(I)
英漢翻譯技巧:詞義的選擇與表達
漢譯英一:青藏鐵路
漢譯英二:旅游業
漢英翻譯技巧:詞類轉換
第二單元 經濟
英譯漢一:Is More Growth Really Better?
英譯漢二:Analysts Pessimistk:about.US Housing Market Outlook
英漢翻譯技巧:詞類轉換
漢譯英一:房價下跌:恐慌還是期望?
漢譯英二:經濟政策
漢英翻譯技巧:動詞時態、語態中的譯者主體
第三單元 科技
英譯漢一:3D Printing to Rebuild Patient’’s Face
英譯漢二:Japan Enters the Era of Smart phones and「Dumb walking」
英漢翻譯技巧:倍數的翻譯
漢譯英一:21世紀科技
漢譯英二:即將被物聯網顛覆的行業
漢英翻譯技巧:使用電腦同義詞庫和網絡功能提高譯文質量
第四單元 生物技術
英譯漢一:Don’’t Blame DNA
英譯漢二:Meat and Milk from Cloning are Safle
英漢翻譯技巧:邏輯關系的調整
漢譯英一:理性對待克隆人
漢譯英二:轉基因技術
漢英翻譯技巧:定語的前置與后置
第五單元 教育
英譯漢一:Globalization for Change:in Higher Education
英譯漢二:Oxford
英漢翻譯技巧:語序調整
漢譯英一:歷史課程
漢譯英二:學無止境
漢英翻譯技巧:形象的處理
第六單元 貿易投資
英譯漢一:World Economyr Tested by Trade Protectionism
英譯漢二:Using Trade Show Giveawavs
英漢翻譯技巧:視點轉換
漢譯英一:中國經濟發展的新常態
漢譯英二:中美經貿關系
漢英翻譯技巧:使用總結性銜接詞語
第七單元 金融股票
英譯漢一:Multilateral(;ooperation Is Key to Resolving Global
Financial Imbalances··
英譯漢二:The Amerlcan Experts On Tips of Investing in Bear Market
英漢翻譯技巧:句子結構的轉換
漢譯英一:投資者常犯的錯誤
漢譯英二:金融體制改革
漢英翻譯技巧:主從結構中的譯者主體性
第八單元 體育
英譯漢一:Lessons We can Draw from the Brazil Wodd CuD
英譯漢二:American Sports
英漢翻譯技巧:英語簡單定語從句的翻譯
漢譯英一:亞洲杯中國隊2:1擊敗烏茲別克斯坦隊
漢譯英二:馬拉松熱
漢英翻譯技巧:多層並列結構的處理
第九單元 農業
英譯漢一:Impacts of Climatic Changes on Livestock:A Canadian Perspective
英譯漢二:Green Gene Technology
英漢翻譯技巧:復雜定語從句的翻譯
漢譯英一:科技對農業的貢獻
漢譯英二:中國農業
漢英翻譯技巧:冒號、破折號的使用
第十單元 產業與公司
英譯漢一:Alibaba Has One Eye On IPO
英譯漢二:In-house Succession Tides McDonald’’s 0ver
英漢翻譯技巧:句子成分的轉換
漢譯英一:智能手機銷量
漢譯英二:新型工業化道路
漢英翻譯技巧:利用BING、Googl~!等調查譯者使用冠詞時的主體性
第十一單元 健康
英譯漢一:Heahhcare Reform
英譯漢二:Six Foods That Make You Look Oldei
英漢翻譯技巧:英語否定結構的翻譯
漢譯英一:如何入睡
漢譯英二:心態年輕的人壽命長
漢英翻譯技巧:填充詞的使用
第十二單元 環境
英譯漢一:The Threatened Environment
英譯漢二:Noise Pollution
英漢翻譯技巧:英語長句的譯法
漢譯英一:可持續發展
漢譯英二:鮮花與空調
漢英翻譯技巧:顯性與隱性重復
第十三單元 職場
英譯漢一:How to Create an Outstanding Work Culture
英譯漢二:Do Shorter Workdays Really Make Us More Productive?(I)
英漢翻譯技巧:連接詞銜接有與無
漢譯英一:機器人將奪走你的飯碗
漢譯英二:勤懇與成功
漢英翻譯技巧:尾心與尾重
第十四單元
英譯漢一:The NoAh—South Conflict
英譯漢二:Merkel’’s Phone May Have Been Monitored 「For Over 10 Years」
英漢翻譯技巧:「隨舉隨釋」與「先提分述」
漢譯英一:中華民族
漢譯英二:中美合作
漢英翻譯技巧:「關於」句型的譯法
第十五單元 文化與社會
英譯漢一:10 Lies Friends Told You About Life in Our Twenties
英譯漢二:How』Has『Hello:Kitty』Conquered the World
英漢翻譯技巧:英語被動語態的翻譯
漢譯英一:社交禮儀
漢譯英二:改進政府管理與服務
漢英翻譯技巧:非連接詞並句
第十六單元 歷史
英譯漢一:Effect of the Great Depr’’ession
英譯漢二:What』Was。n the Menu at the First Thanksgiving?
英漢翻譯技巧:翻譯中的語篇意識
漢譯英一:中國近代史的開端
漢譯英二:唐朝
漢英翻譯技巧:擬人化
全國翻譯專業資格(水平)考試問答