会员   密码 您忘记密码了吗?
1,653,063 本书已上架      购物流程 | 常见问题 | 联系我们 | 关于我们 | 用户协议

有店 App


当前分类

商品分类

浏览历史

当前位置: 首页 > 简体书 > 從新手到高手:口譯實戰案例30講
從新手到高手:口譯實戰案例30講
上一张
下一张
prev next

從新手到高手:口譯實戰案例30講

作者: 姚斌
出版社: 中國對外翻譯出版公司
出版日期: 2021-03-01
商品库存: 点击查询库存
以上库存为海外库存属流动性。
可选择“空运”或“海运”配送,空运费每件商品是RM14。
配送时间:空运约8~12个工作天,海运约30个工作天。
(以上预计配送时间不包括出版社库存不足需调货及尚未出版的新品)
定价:   NT330.00
市场价格: RM59.33
本店售价: RM52.80
促销价: RM49.84
剩余时间: 请稍等, 正在载入中...
购买数量:
collect Add to cart Add booking
详细介绍 商品属性 商品标记
內容簡介

本書從口譯實戰中的真實案例入手,將相關理論知識與作者和多名譯員的職業經驗相結合,對口譯員的職業素養展開全方位解析。
 
全書共30講,分為“譯前準備篇”“譯中應對篇”和“職業倫理篇”三大部分,每講都包括知識講解、案例、案例分析、思考與討論、拓展閱讀和本章小結等幾項內容。全書不僅從語言、技巧的維度來討論口譯工作,更從譯者著裝、翻譯設備、會議資訊等諸多職業視角對譯者展開實戰指導,可為新手譯員的“指南書”,也可為口譯愛好者的“案頭書”。
 
適合人群:有志於從事口譯工作的初學者;翻譯專業及自學口譯的學生;備考各類口譯考試(如全國翻譯碩士專業學位(MTI)、上海中高級口譯、翻譯專業資格考試(CATTI))的考生;教授口譯課程的高校教師;口譯培訓班師生等。


作者介紹

姚斌:北京外國語大學教授、高級翻譯學院副院長。口譯實戰經驗豐富,曾在不同場合為溫家寶、孫春蘭、劉延東、曾培炎、王勇等党和國家領導人擔任口譯,擔任過數百場大型國際會議的口譯工作,涉及外交、財經、資訊產業、環保能源、衛生醫療、文化教育、法律、行業、企業培訓等多個領域。除在多所國內高校舉辦學術講座外,還曾赴新加坡南洋理工大學、新加坡社科大學等國外高校講座或講學。他還曾為外交部翻譯司、中國政協外事局、農村農業部國際交流服務中心、國投集團等政府機構和大型國企開展過翻譯培訓。
 
現為中國翻譯協會專家會員、口譯委員會委員。曾主編MTI系列教材之《會議口譯》。長期致力於在口譯教學中應用和推廣案例教學法。
 
朱玉犇:北京外國語大學高級翻譯學院講師、碩士生導師。在口譯教學方面成果突出,並具有豐富的口譯實戰經驗。多次為世界氣象組織、國際勞工組織、世界衛生組織、聯合國教科文組織、聯合國開發計畫署等聯合國專門機構擔任大會同傳,為包括“一帶一路”國際合作高峰論壇、亞洲文明對話大會、G20能源部長論壇、G20教育部長論壇、達沃斯論壇等在內的近千場國際會議提供口譯服務,並為聯合國教科文組織秘書長、世界銀行行長、衣索比亞總理及南非總統等國際領導人提供口譯服務。曾為冬奧組委、阜外醫院、中信銀行等機構內部口譯員提供口譯培訓。出版優秀譯著逾百萬字。


目錄

第一部分 譯前準備篇
第1 講· 新手上路:準備面試
第2講· 如何著裝才算得體?
第3講· 工作條件很重要
第4講· 工欲善其事,必先利其器
第5講· 怎樣快速積累術語和詞彙?
第6講· 背景知識:“譯路順風”的訣竅
第7講· 全面掌握會議的資訊
第8講· 溝通才是硬道理
第9講· 貴在堅持:譯員的日常訓練方法

第二部分 譯中應對篇
第10講· 控制情緒、化解挑戰
第11講· 揭開口譯筆記的神秘面紗
第12講· 發言人口若懸河怎麼辦?
第13講· 口音猛於虎
第14講· 生詞:口譯工作中的“攔路虎”
第15講· 引語雖小,文化不少
第16講· 隱喻翻譯不簡單
第17講· 小心模糊語背後的陷阱
第18講· 情境義:因境而生,隨境而變
第19講· 語氣不同,效果迥異
第20講·“變則通”:口譯表達中的變通
第21講· 針對不同物件的傳譯之道
第22講· 譯者尊嚴不可失

第三部分 職業倫理篇
第23講 ·“ 不越位、不缺位”:譯員角色的邊界
第24講· 能力勝任是根本
第25講· 多維度的“忠實(誠)觀”
第26講· 真的有百分之百的“中立性”嗎?
第27講· 時時繃緊“保密”這根弦
第28講· 口譯職業也有風險
第29講· 口譯員的“義利觀”
第30講· 與新技術共舞:勿為亂花迷了眼
代後記 · 海棠樹下話口譯