這個集子是在近三十年多得時間里寫出來的,而它們的積累,則是我和莎士比亞結緣二十多年的沉淀。全書二十多萬字,每個題目下,有話則長,無話則短,長者有萬余字的文章,短者只有幾十個字的雜感,但是要說便說痛快,說直白,絕不含糊其辭,一時來氣,小小不言地出言不遜,也請讀者見諒,因為那是受了莎士比亞的影響。
關鍵是用我自己的腦力和眼力說出我自己的認識,評說、感受和理解,在莎士比亞仙逝四百周年之際,是我很想做的一件事情。
蘇福忠,山西省陵川人,出身在集體貧寒的時代,生活在有吃有喝的今天,已得政府頒發的老年證一枚,享受免費乘坐公共汽車特權;務農、做工、上學、留洋……始終喜歡和文字打交道,一不小心做了三十五年編輯工作,便有了一些編輯業績,例如諸多的單本圖書《一個青年藝術家的畫像》《豪門春秋》《米德爾馬契》《牛津簡明英國文學史》等;又例如大型集子《福斯特文集》《吳爾夫文集》和《莎士比亞全集》。業余時間喜歡舞文弄墨,譯著有《了不起的蓋茨比》《月亮與六便士》《瓦爾登湖》《紅字》《兔子富了》《霍華德庄園》《一九八四》《動物農場》、莎士比亞詩歌和歷史劇等;著作有《譯事余墨》《席德這個小人兒》《編譯曲直》等。