会员   密码 您忘记密码了吗?
1,585,611 本书已上架      购物流程 | 常见问题 | 联系我们 | 关于我们 | 用户协议

有店 App


当前分类

商品分类

浏览历史

当前位置: 首页 > 影音.CD > 普契尼:波西米亞人 / 帕華洛帝、芙蕾妮、賈洛夫演唱 卡拉揚 指揮 柏林愛樂管弦樂團
普契尼:波西米亞人 / 帕華洛帝、芙蕾妮、賈洛夫演唱 卡拉揚 指揮 柏林愛樂管弦樂團
上一张
下一张
prev next

普契尼:波西米亞人 / 帕華洛帝、芙蕾妮、賈洛夫演唱 卡拉揚 指揮 柏林愛樂管弦樂團

作者:
出版社: Linfair Records Limited
出版日期: 1900-01-01
商品库存: 点击查询库存
以上库存为海外库存属流动性。
可选择“空运”或“海运”配送,空运费每件商品是RM14。
配送时间:空运约8~12个工作天,海运约30个工作天。
(以上预计配送时间不包括出版社库存不足需调货及尚未出版的新品)
定价:   NT869.00
市场价格: RM168.24
本店售价: RM149.74
购买数量:
collect Add to cart Add booking
详细介绍 商品属性 商品标记
內容簡介

普契尼:波西米亞人(中譯版)

帕華洛帝、芙蕾妮、買洛夫等演唱

卡拉揚指揮柏林愛樂管弦樂團

「波西米亞人」在音樂上將劇中人的悲歡離合表達得絲絲入扣,動人的旋律、感人的故事情節在在賺人熱淚;作曲家普契尼也因此劇的成功而成為威爾第之後,首屈一指的歌劇作曲家。完成於1972年的本錄音,網羅了世界級的菁英唱陣,飾咪咪的芙蕾妮、魯道夫的帕華洛帝、柯林內的買洛夫,均為一時之上選;卡拉揚與柏林愛樂更以絕妙的音色為其錦上添花;使本輯成為此劇唯一的決定版。


【名曲賞析】曲目歌詞義中對照






Che gelida manina 你那好冷的小手(Rodolfo)

 


Aodolfo :

se la lasci riscaldar.

Cercar che giova?

Al buio non si trova.

Ma per fortuna

e una notte di luna,

e qui la luna

l’abbiamo vicina.

Aspetti, signorina

le dirò con due parole

chi son, e che faccio,

come vivo. Vuole?

Chi son? Sono un poeta.

Che cosa faccio? Scrivo.

E come vivo? Vivo.

In povertà mia lieta

scialo da gran signore

rime ed inni d’amore.

Per sogni e per chimere

e per castelli in aria,

l’anima ho milionaria.

Talor dal mio forziere

ruban tutti i gioelli

due ladri, gli occhi belli.

V’entrar con voi pur ora,

ed i miei sogni usati

e i bei sogni miei,

tosto si dileguar!

Ma il furto non m’accora,

poiche, poiche v’ha preso stanza

la speranza!

Or che mi conoscete,

parlate voi, deh! Parlate. Chi siete?

Vi piaccia dir!


魯道夫:

多麼冰冷的小手,

讓我為妳溫暖它。

尋找也是枉然?

黑暗中,我們找不到什麼。

但是還好

今夜有月光映照,

而月亮

在我們身邊。

等等,小姐,

我要用兩個字告訴妳

我是誰,是做什麼的,

以及以何維生,好嗎?

我是誰?是位詩人。

我做甚麼?我寫作。

我如何維生?就是活著。

在無牽無掛的貧窮生活裡

任意浪擲詩韻

以及詠唱情歌,有如一位君王。

當思緒飄到幻境與夢想

與空中樓閣的時候,

我的靈魂彷如百萬富翁般豐足。

有那麼一天出現兩個偷兒

偷走了我所有的珠寶

我保險櫃中:那一雙美麗的眸子。

他們方才與妳一同進到這屋裡

與我朝朝暮暮迴縈不去的夢中,

我可愛的夢,

立刻蒸發在稀薄的空氣中!

然而偷兒的行徑並不令我沮喪,

因為置放珍寶之處

已被希望所填滿!

現在妳知道了我的一切,

輪到妳告訴我妳是誰了。

願意說嗎!

 


 



Mi chiamano Mimi 我的名字叫咪咪(Mimi)





Si. Mi chiamano Mimi,

ma il mio nome e Lucia.

La storia mia e breve.

A tela o a seta

ricamo in casa e fuori...

Son tranquilla e lieta

ed e mio svago

far gigli e rose.

Mi piaccion quelle cose

che han si dolce malia,

che parlano d’amor, di primavere,

di sogni e di chimere,

quelle cose che han nome poesia...

Lei m’intende?



咪咪:

是。他們都叫我咪咪,

但我的名字是露琪亞。

我的故事

很簡單:我刺繡,無論是亞麻

或是絲綢;在家或是出外。

我覺得滿足與喜悅,

繡玫瑰和百合花。

我非常喜歡

我愛那些

具有甜美魔力的東西,

他們訴說著愛情與春天的絮語,

傾訴夢想與幻境,

所有那些被冠上詩意的事物。

你能了解嗎?

 


 





【得獎榮譽】
日本唱片藝術三百名曲首獎

美國TAS發燒名盤