《翻譯學概論》由“緒論”和14章構成,遵循理論與實踐結合、描述與解釋並重、國外與國內互補等原則,引導學生系統了解翻譯學的學科性質與定位,及其研究領域、程序和規範等基本範疇,把握翻譯研究的發展歷程、當前熱點和未來趨勢。
許鈞,浙江大學文科資深教授、浙江大學中華譯學館館長,博士生導師,教育部長江學者特聘教授,曾任南京大學研究生院常務副院長、南京大學學術委員會副主任,現兼任國務院學位委員會外國語言文學學科評議組召集人、全國翻譯碩士專業學位教育指導委員會副主任、中國翻譯協會常務副會長,並擔任META、BABEL、《外語教學與研究》、《中國翻譯》、《外國語》等國內外10余種學術刊物的編委。
穆雷,廣東外語外貿大學雲山傑出學者,高級翻譯學院教授,中國翻譯協會理事/專家會員,中國譯協翻譯理論與教學委員會副主任,《中國翻譯》、《東方翻譯》等期刊編委,中國比較文學學會理事/翻譯研究會副會長、廣東省翻譯協會副會長,廣州翻譯協會會長等。曾在國內權威或核心期刊與國外發表研究論文二百余篇,出版著作、參編各種論文集、辭典、教材等多部,主持國家社科項目三項、教育部、語委和省級科研項目多項。