会员   密码 您忘记密码了吗?
1,574,173 本书已上架      购物流程 | 常见问题 | 联系我们 | 关于我们 | 用户协议

有店 App


当前分类

商品分类

浏览历史

当前位置: 首页 > 简体书 > 基於梵漢對勘的《無量壽經》語法研究
基於梵漢對勘的《無量壽經》語法研究
上一张
下一张
prev next

基於梵漢對勘的《無量壽經》語法研究

作者: 李博寒
出版社: 百家出版社
出版日期: 2023-05-01
商品库存: 点击查询库存
以上库存为海外库存属流动性。
可选择“空运”或“海运”配送,空运费每件商品是RM14。
配送时间:空运约8~12个工作天,海运约30个工作天。
(以上预计配送时间不包括出版社库存不足需调货及尚未出版的新品)
定价:   NT480.00
市场价格: RM86.29
本店售价: RM76.80
促销价: RM75.94
剩余时间: 请稍等, 正在载入中...
购买数量:
collect Add to cart Add booking
详细介绍 商品属性 商品标记
內容簡介

本書運用梵漢對勘的研究方法,考察了東漢支婁迦讖至唐菩提流志的《無量壽經》四個漢譯本對梵語工具格、從格和處所格的翻譯方式,並以《維摩詰經》為比較物件,考察《無量壽經》和《維摩詰經》不同時代譯本對梵語格變化翻譯方式的異同。在此基礎上,著重探討介詞短語“於NP”“從NP”和後置詞短語“VP時”“NP所”因對譯梵語的格變化而產生的特殊用法,考察佛經漢譯對“從”“時”和“所”功能演變產生的影響。


作者介紹

李博寒

香港教育大學哲學博士,香港中文大學(深圳)人文社科學院講師。研究方向為漢語歷史語法和佛教漢語,主要運用梵漢對勘的方法,考察佛經漢譯對漢語語法的歷時演變產生的影響。在國內外學術會議報告十餘次,發表期刊論文3篇,論文集論文2篇。2018年以第二作者的身份在International Journal of Chinese Linguistics發表英文論文The language of Chinese Buddhism From the perspective of Chinese historical linguistics,2021年在《漢語史學報》(CSSCI)發表論文《佛經翻譯對“時”的語法化之影響》。參與國家社科基金重大項目2項、國家社科基金一般專案1項、香港研究資助局優配研究金專案2項。


目錄



壹 引言
1.1漢語歷史語言學框架中的佛教漢語研究
1.2基於梵漢對勘的佛教漢語語法研究
1.3研究方法
1.4研究目的及研究意義

貳 《無量壽經》對梵語格變化翻譯方式之描寫
2.1《無量壽經》對梵語工具格的翻譯方式
2.2《無量壽經》對梵語從格的翻譯方式
2.3《無量壽經》對梵語處所格的翻譯方式
2.4總結

三 《無量壽經》與《維摩詰經》對梵語格變化翻譯方式之比較
3.1《無量壽經》與《維摩詰經》對梵語工具格翻譯方式之比較
3.2《無量壽經》與《維摩詰經》對梵語從格翻譯方式之比較
3.3《無量壽經》與《維摩詰經》對梵語處所格翻譯方式之比較
3.4總結

肆 中古漢譯佛經中的特殊語法現象之討論
4.1《無量壽經》和《維摩詰經》中的特殊語法現象
4.2《無量壽經》和《維摩詰經》中所見特殊語法現象與漢語語法歷時演變之關係

結語
參考文獻
梵漢對勘略語表
後記