本書以《漢英翻譯學:基礎理論與實踐》和《英漢翻譯學:基礎理論與實踐》的知識體係為基礎,進一步拓展了對漢英差異的認識,基於這些認識分析了近300個英漢翻譯和漢英翻譯例證,旨在給漢英翻譯和英漢翻譯的認識和實踐帶來啟示。本書把37種漢英差異聯繫了起來,歸納成兩種主要差異,為漢英差異作出了統一性的認識,並根據漢英翻譯和英漢翻譯的特點為漢英差異作出了更關聯的分類,給翻譯實踐報告的撰寫提供分析框架。
王建國,對外經濟貿易大學英語學院教授、博士生導師,中國英漢語比較研究會理事,中國對外話語體系委員會委員,中國邏輯學會語用學專業委員會第三屆理事會理事。發文百余篇,出版多本著作。