這本書的中心命題,是透過嚴復對斯密《國富論》的翻譯,來了解:(1)西洋經濟學書在中文詞彙與概念尚不足夠的情況下,是用哪種詞語和“思想方式”傳入的?(2)從追求富強的角度來看,這本以提倡“自由放任”“反重商主義”“最小政府”為主旨的《國富論》,對清末的中國社會和積弱的經濟,產生了哪些影響與作用?為何以嚴復和《國富論》為分析對象?一因嚴復所譯介的西方學說,對清末知識界產生了廣泛的影響;二因《國富論》在西洋經濟思想史上有其絕對的開創性地位。這本名著在中國近代思想啟蒙時期,透過“譯文雖美、而義轉歧”的節譯和豐富的暗語,不論從中國經濟學史或思想史的角度來看,都有顯著的意義。