会员   密码 您忘记密码了吗?
1,580,249 本书已上架      购物流程 | 常见问题 | 联系我们 | 关于我们 | 用户协议

有店 App


当前分类

商品分类

当前位置: 首页 > 简体书 > “譯”無巨細:英漢互譯技巧示例
“譯”無巨細:英漢互譯技巧示例
上一张
下一张
prev next

“譯”無巨細:英漢互譯技巧示例

作者: 彭萍
出版社: 中國宇航出版社
出版日期: 2023-02-01
商品库存: 点击查询库存
以上库存为海外库存属流动性。
可选择“空运”或“海运”配送,空运费每件商品是RM14。
配送时间:空运约8~12个工作天,海运约30个工作天。
(以上预计配送时间不包括出版社库存不足需调货及尚未出版的新品)
定价:   NT239.00
市场价格: RM42.97
本店售价: RM38.24
购买数量:
collect Add to cart Add booking
详细介绍 商品属性 商品标记
內容簡介

本書是作者在近30年的翻譯教學與實踐中總結出的翻譯規律,共二十章內容,兼顧英漢、漢英翻譯,所挑選的例子大部分出自北外英漢筆譯課真實教學材料,例子新穎,通俗易懂。每章均輔以大量例句,練習部分參考譯文後提供簡析,旨在為翻譯學習者提供一定的提示和指導。本書講練結合,示例豐富,選材廣泛,能讓廣大學生在短期內對英漢翻譯有一個全面的認識。


作者介紹

彭萍,北京外國語大學教授、英語學院副院長。主要研究領域為翻譯理論與實踐、文化研究、商務英語、英語教學。已出版專著《翻譯倫理學》《本科翻譯教學研究》《實用英漢對比與翻譯》等9部,出版譯著《新中國故事》(英譯)《中國互聯網發展報告(2018)》(英譯)《世界互聯網發展報告(2018)》(英譯)《中國通史(第六卷)》(英譯)等近20部,在各級學術刊物發表論文40餘篇,主持國家級、省部級及其他科研、教學專案10余項。主編國家級規劃教材《商務英語閱讀(上)》(第二版)和《商務英語閱讀(下)》(第二版)及《英漢筆譯》《實用語篇翻譯》《非文學語篇翻譯(英漢雙向)》等教材10余部,主編“我的心靈藏書館英語文學名著導讀注釋叢書”50餘部,參編國家級規劃教材及普通教材10餘部,參譯詞典多部,發表譯作40餘篇。曾擔任聯合國教科文組織總部譯員,現兼任國務院僑辦專家諮詢委員會委員、中國比較文學學會海外漢學研究分會理事、北京中外文化交流研究基地研究員、西藏大學客座教授、中國戲曲學院客座教授等,榮獲“文明之光•2019中國文化交流年度人物”稱號。


目錄

第一章 選 詞 /001
第二章 英文主謂結構譯為中文三種不同句子結構 /014
第三章 中文主述結構的翻譯 /024
第四章 中文無主句的翻譯 /032
第五章 英文定語從句的翻譯 /043
第六章 英文同位語的翻譯 /054
第七章 英文形容詞變通翻譯的幾種情況 /063
第八章 英文名詞轉譯為中文的動詞或形容詞 /071
第九章 中文動詞或形容詞譯為英文名詞 /078
第十章 英文被動語態的翻譯 /085
第十一章 英文“形容詞 名詞”和中文“名詞 形容詞”互換 /096
第十二章 英譯中名詞的重複和中譯英名詞的省譯 /104
第十三章 中文連動式的翻譯 /112
第十四章  中文範疇名詞省譯和英譯中添加範疇名詞 /123
第十五章 英譯中修辭增譯和中譯英修辭省譯 /130
第十六章 英文的替代和中文的重複 /141
第十七章 中文重複名詞和動詞的翻譯 /149
第十八章 英文長句的翻譯 /156
第十九章 中文長句的翻譯 /167
第二十章 英譯中的合句處理 /177
主要參考文獻 /185