《袖海編》(1764年)作者汪鵬為清朝徽州海商,在中日文化交流目前,汪鵬的主要貢獻是替清代藏書家鮑廷博在日本搜求善本。常年奔走於中日之間的特殊身份使得他能夠從獨特的角度介紹日本,為後人留下珍貴的史料。《袖海編》是他根據在長崎的經歷撰寫而成,在此之前有陳倫炯的《海國聞見錄》(1730年)、童華的《長崎紀聞》(1735年)兩部著作,但因汪鵬長期旅居日本長崎經商,其所見所聞所感成為難能可貴的一手資料;且從“袖海編”一名可知,汪鵬期待此著作能為赴日本從商的國人有所裨益和參考。此外,商人視角下的日本社會及日本長崎褪去了濃重的政治色彩,因而《袖海編》可謂是研究江戶時期長崎社會面貌及清代中日交流的民間珍貴史料。
《譯語》,佚名編。此書為《華夷譯語》之一,全書分十七門,收波斯語詞匯六百七十三個。最後一頁有原抄者手書八思八字篆體“太尉之印”。又第六十九至八十頁為《回回譯語》。此書是研究古代中國與海外波斯等國交流史的重要資料。