泰戈爾英文原文、鄭振鐸白話譯本、姚華五言格律詩譯本三種文本之薈萃。三十五幅天空、草木、叢林等自然景物攝影圖片穿插全書,營造詩意氛圍。知名翻譯家、浙江大學資深文科教授許鈞先生作序推薦。
《飛鳥集》是一部富於哲理的英文格言詩集,初版于1916年,收錄了325首詩,原版包含泰戈爾孟加拉語短詩的英譯文,以及訪日時的即興英文詩作。《飛鳥集》中的詩歌極其凝煉短小,描寫對象多為花草樹木、風雨雷電、日月星辰等微小而簡單的事物,但這些恰恰構成了生命中最重要的部分,在對這些事物的細膩觀察和歌頌中,蘊含了泰戈爾的哲學思考,充分展示了詩人對自然和生命的熱愛。
本書集合三個版本,英文原版、鄭振鐸白話文譯本與姚華五言詩譯本。為了方便讀者更好地理解詩作的精妙,邀請知名設計師潘焰榮先生精心設計,全書採用英漢對照、譯本相參的排版方式,配以草木的藝術攝影圖片,使讀者不僅能更精準地把握泰戈爾的原意,更能致念三位文學大家穿越時空、國度、語言、文體的心念相契與情感交融。
羅賓德拉納特·泰戈爾(Rabindranath Tagore,1861-1941),印度詩人、文學家、哲學家和社會活動家。作為孟加拉文藝復興的倡導者,一生創作了大量的詩歌、小說、戲劇、繪畫、歌曲等文藝作品,代表作有《吉檀迦利》《飛鳥集》《眼中沙》《四個人》《家庭與世界》《園丁集》《新月集》等,1913年,以《吉檀迦利》成為第一位獲得諾貝爾文學獎的非歐洲人。
鄭振鐸(1898-1958),出生於浙江溫州,筆名西諦,中國現代傑出的愛國主義者和社會活動家、作家、文學評論家、訓詁家。1920年與沈雁冰等人發起成立文學研究會,積極投身中國的新文化運動,在文學創作、文學翻譯、文學理論、民間藝術、比較文學等方面對20世紀中國的文化學術事業作出了傑出貢獻。出版有專著《文學大綱》《中國俗文學史》《偉大的藝術傳統圖錄》等,小說《家庭的故事》《取火者的逮捕》《佝僂集》等,翻譯詩集《飛鳥集》《新月集》等。
姚華(1876-1930),字重光,號一鄂,又號茫父,貴州貴陽人。中國近代著名詩人、學者、書畫家和教育家。民國后,任貴州省參議院議員,並先後在清華大學、北京美專和朝陽大學講授國文、書法和國畫等。姚華是清末進士,曾留學日本,工詞曲,善書畫,亦是刻銅大家,因人品學問及詩、書、畫、印“四全”而與陳師曾兩人被時人並稱“姚陳”,為民國初年北京公認的“畫壇領袖”。