会员   密码 您忘记密码了吗?
1,582,941 本书已上架      购物流程 | 常见问题 | 联系我们 | 关于我们 | 用户协议

有店 App


当前分类

商品分类

浏览历史

当前位置: 首页 > 简体书 > 譯介學導論(第二版)
譯介學導論(第二版)
上一张
下一张
prev next

譯介學導論(第二版)

作者: 謝天振
出版社: 北京大學出版社
出版日期: 2018-01-01
商品库存: 点击查询库存
以上库存为海外库存属流动性。
可选择“空运”或“海运”配送,空运费每件商品是RM14。
配送时间:空运约8~12个工作天,海运约30个工作天。
(以上预计配送时间不包括出版社库存不足需调货及尚未出版的新品)
定价:   NT312.00
市场价格: RM56.09
本店售价: RM49.92
购买数量:
collect Add to cart Add booking
详细介绍 商品属性 商品标记
內容簡介

主要闡述了譯介學誕生的歷史背景,尤其是當前的國際譯學背景。譯介學作為一個相對獨立的研究領域近年來引起越來越廣泛的注意和重視,然而譯介學並不是平白無故地發生、發展起來,它有深厚的歷史淵源——中外翻譯研究史上綿延千年的「文藝學派」為它提供了非常豐富、扎實的文化積淀,而最近三四十年來國際譯學界中翻譯研究的文化轉向更是為它提供了豐富的理論資源並直接促進了譯介學在當今國內外譯學界和學術界的蓬勃發展。

反觀國內翻譯界和譯學界,具體論述了國內翻譯界在譯學觀念認識上的滯后問題,這也是在當前中國我們研究譯介學的現實意義。

前三章探討的是譯介學研究的實踐層面,第四章談的是文化意象的傳遞與誤譯問題,通過這兩個比較具體的問題的討論,作者想讓讀者能夠從文化層面上去發現和思考一些翻譯中的具體問題。第五、第六章分別談了翻譯文學的性質與歸屬和翻譯文學史與文學翻譯史的關系與區分問題,是兩個非常大的問題,里面有很大的研究空間可以發展,對此我在第十章里有所說明。

后三章也即第七至第九章展示了譯介學研究的理論前景,作者僅僅選取了解釋學、解構主義和多元系統論三個當代西方文化理論,其實譯介學的理論研究前景遠不止這三個層面。但具體談了這三個理論以后,讀者就可以舉一反三,自己去發掘新的理論研究層面了。

謝天振,比較文學終身成就獎獲得者,享受國務院特殊專家津貼,曾任上海外國語大學高級翻譯學院翻譯研究所所長、比較文學暨翻譯學博導,中國比較文學學會副會長暨翻譯研究會會長,上海市比較文學學會會長,中國譯協理事兼翻譯理論與教學委員會副主任,教育部MTI教指委學術委員會副主任,國際比較文學協會翻譯委員會委員。


目錄

緒論 比較文學視野中的翻譯研究
第一章 翻譯研究的文學傳統和當代譯學的文化轉向
——譯介學誕生的歷史背景
第二章 譯學觀念的現代化與國內譯學界認識上的誤區
——譯介學研究的現實意義
第三章 文學翻譯中的創造性叛逆
——譯介學研究的理論基礎
第四章 文化意象的傳遞與文學翻譯中的誤譯
——譯介學研究實踐層面之一
第五章 翻譯文學的性質與歸屬
——譯介學研究實踐層面之二
第六章 翻譯文學史與文學翻譯史
——譯介學研究實踐層面之三
第七章 解釋學與翻譯研究
——譯介學研究理論前景之一
第八章 解構主義與翻譯研究
——譯介學研究理論前景之二
第九章 多元系統論與翻譯研究
——譯介學研究理論前景之三
第十章 無比廣闊的研究前景
——譯介學研究舉隅
附錄 譯介學研究推薦書目
后記