会员   密码 您忘记密码了吗?
1,505,013 本书已上架      购物流程 | 常见问题 | 联系我们 | 关于我们 | 用户协议

有店 App


当前分类

浏览历史

当前位置: 首页 > 专业/教科书/政府出版品 > 外国语文类 > 網頁書寫新文體─跨界交流「快譯通」
網頁書寫新文體─跨界交流「快譯通」
上一张
網頁書寫新文體─跨界交流「快譯通」
下一张
prev next

網頁書寫新文體─跨界交流「快譯通」

作者: 史宗玲
出版社: 白象文化
出版日期: 2013-11-16
商品库存: 点击查询库存
以上库存为海外库存属流动性。
可选择“空运”或“海运”配送,空运费每件商品是RM14。
配送时间:空运约8~12个工作天,海运约30个工作天。
(以上预计配送时间不包括出版社库存不足需调货及尚未出版的新品)
定价:   NT300.00
市场价格: RM45.64
本店售价: RM40.62
购买数量:
collect Add to cart Add booking
详细介绍 商品属性 商品标记
內容簡介

華文世界第一本控制性漢語書寫指南,開啟中文網路e語言的新時代!


  【白象文化學術輕鬆讀】系列作品.國立高雄第一科技大學產學合作專案

  無國界漢語書寫分析與實用指南

  如何把一句話寫得讓線上機器翻譯也看得懂?

  別怪Google Translate老是將網頁文字翻譯得四不像,其實是你沒搞懂「對機器彈琴」的正確方法啦!

  透過研究與驗證,歸納出「控制性漢語」普遍性的書寫原則,應用在中文網頁文字上,與自然漢語網頁並行,充分強化並補足機譯翻譯的正確性,除為網路世紀的翻譯學習者、網頁書寫者及翻譯教師們提供一種「機器輔助網頁翻譯」、「及時跨界交流與溝通」之新思維及新方向,讓區域性的資訊與文化更能藉由網路無國界的特性,傳達到全世界。

  網路語言僅是一種載體及工具,跨界溝通才是目的。

  若是能以淺白、簡單、註記清楚的控制性漢語來幫助線上機譯更正確──

  就不必寫得太文言,也不必弄得太複雜。

  Language on the web is only a vehicle.

  Communication across borders is the main goal.

  Since plain, simple and clearly-marked controlled language allows the online machine to create more understandable translations,the web writing style does not have to be classical and complicated.


作者介紹

作者簡介

史宗玲(Chung-ling Shih)


  國立台灣師範大學英美文學博士,曾任清雲技術學院應用英語系系主任、高雄第一科技大學通識中心主任,現任高雄第一科大外語學院翻譯、文化與科際整合研究中心主任。其研究興趣廣泛,涉及多重領域,包括MT、TM、CAT、文化研究、翻譯教學與理論、英美文學等等。發表中、英文期刊論文達四十餘篇,受邀至大陸及台灣大專院校演講多場次,亦至國外研討會發表論文數次。目前她從事MT/TM及翻譯教學,大力倡導控制性漢語網頁書寫,希望藉由此著作促使更多華人關注網頁書寫新文體,俾「機器輔助網路翻譯」之有效溝通理想能早日實現。

  相關著作:

  Translation research models and application: Intra/extra-linguistic perspectives. Taipei: Bookman Books, Ltd., (2012).

  Helpful assistance to translators: MT & TM. Taipei: Bookman Books, Ltd., (2006).

  《機器翻譯即時通:臺灣籤詩嘛ㄟ通》台北:書林出版公司(2011)。

  《電腦輔助翻譯: MT & TM》台北:書林出版公司(2004)。


目錄

主編導讀
自序

第一章 網頁翻譯與科技應用
壹、前言
貳、機器翻譯與控制性語言
參、多重書寫網頁文本

第二章 控制性漢語網頁書寫原則
壹、語言演化與變革
貳、控制性漢語書寫特性及其機譯評量
參、控制性漢語書寫原則
肆、結語

第三章 控制性漢語教與學
壹、前言
貳、文獻及相關理論
參、三階段控制性語言教學法
肆、教學應用
伍、結語

第四章 控制性漢語書寫──台灣節慶網頁文本
壹、文化分享、科技應用
貳、節慶文化與翻譯
參、節慶網頁控制性漢語書寫範例
肆、結語

第五章 控制性漢語書寫──台灣民俗網頁文本
壹、文化翻譯、世界接軌
貳、民俗文化與翻譯策略
參、民俗網頁控制性漢語書寫範例
肆、結語

第六章 控制性漢語書寫──公司網頁文本
壹、前言
貳、公司網頁與翻譯策略
參、公司網頁控制性漢語書寫範例
肆、語言改進、機會無限

第七章 結論
壹、盲目歐化或選擇性歐化?
貳、成本經濟效益
參、翻譯人權

附件一、自然漢語文本及人工英譯
附件二、半控制文本及機器英譯
附件三、全控制文本及其法語機譯
附件四、備忘錄──機譯適用之定語
附件五、控制性語言之相關網站
附件六、控制性語言書寫習作
附件七、習作之參考解答
參考書目