会员   密码 您忘记密码了吗?
1,504,621 本书已上架      购物流程 | 常见问题 | 联系我们 | 关于我们 | 用户协议

有店 App


当前分类

浏览历史

当前位置: 首页 > 专业/教科书/政府出版品 > 文史哲类 > 達志通欲:朝鮮漢語譯官與十七至十九世紀的中朝關係
達志通欲:朝鮮漢語譯官與十七至十九世紀的中朝關係
上一张
下一张
prev next

達志通欲:朝鮮漢語譯官與十七至十九世紀的中朝關係

作者: 羅樂然
出版社: Ainosco Press
出版日期: 2022-04-30
商品库存: 点击查询库存
以上库存为海外库存属流动性。
可选择“空运”或“海运”配送,空运费每件商品是RM14。
配送时间:空运约8~12个工作天,海运约30个工作天。
(以上预计配送时间不包括出版社库存不足需调货及尚未出版的新品)
定价:   NT900.00
市场价格: RM136.91
本店售价: RM121.85
购买数量:
collect Add to cart Add booking
详细介绍 商品属性 商品标记
內容簡介

  作者透過中朝文人書寫與官方史料,探討漢語譯官在中朝關係中擔任的文化代理人的角色,闡明他們的活動如何建構與士大夫不一樣的世界觀,從而改變兩國的關係以及文化交流互動的結果,並藉此提出「東亞世界網絡」如何交織出新的東亞研究意識。

朝鮮漢語譯官的語文、語義翻譯,連繫了中國和朝鮮兩端,讓我們看到細節中攤開的真相。他們既是知識的載體,也因個人交遊而做為情感信使或啟動力。本書舉例的許多事蹟,讓原本在歷史上較為默默無聞的人物,介於貴族「兩班」和平民百姓之間的「中人」譯官的人生面貌靈動再現。-衣若芬.新加坡南洋理工大學中文系副教授

本書特色

1. 透過本書的研究,能增進讀者對清代中朝關係史的認識。

2. 學術界迄今第一部系統研究朝鮮王朝譯官的著作,極具學術價值,一定程度上填補過去學術研究的空白。

3. 大量使用一、二手及前人未曾運用的資料,在論述上有許多突破與創新。

4. 對譯官的社會地位與培訓加以闡釋,使其社會地位與角色明確呈現,為韓國社會階層的研究,提供新的視野。

 

作者介紹

作者簡介

羅樂然


畢業於新加坡南洋理工大學中文系博士,現為香港都會大學人文社會科學院助理教授。主要研究領域包括批判/思辨遺產學、清與朝鮮關係史,以及東亞文化交流史。

 

目錄

推薦序
 
緒論
一、前言
二、何謂東亞世界?
三、為什麼是朝鮮譯官?
四、朝鮮譯官的過去研究面相
五、從語言學到東亞文化交流史的朝鮮譯官研究
六、小結
 
第一章 服事天朝:1719 世紀的中朝關係變遷
一、引言
二、明滿衝突與朝鮮的對應
三、丙子胡亂後與朝鮮稱臣後的新秩序
四、朝鮮北學興起的思想與思想轉移
五、鴉片戰爭與東亞秩序的重塑
六、小結
 
第二章 因譯以達:朝鮮漢語譯官的培訓與翻譯規範
一、引言
二、朝鮮社會制約與譯官的培訓及身分形成
三、譯官培訓與派遣制度的落實與其轉變
四、 譯官教材《伍倫全備諺解》、《象院題語》的翻譯規範
五、小結
 
第三章 善為周旋:朝鮮漢語譯官對清活動的禮儀履行
一、引言
二、中國歷代的賓禮與朝鮮的對應
三、清代朝貢禮儀與朝鮮譯官的職責
四、禮儀下的交談與朝鮮譯官的對答
五、小結
 
第四章 悉委於譯:朝鮮譯官與國家權益
一、引言
二、使行內外的權益與譯官的多元職責
三、譯官金指南、金慶門與白頭山定界碑
四、金是瑜與明史朝鮮部分書寫與辨誣
五、小結
 
第五章  雖不目見:朝鮮漢語譯官與朝鮮士大夫的知識生產過程
一、引言
二、朝鮮人的吳三桂歷史記憶
三、清廷宮廷與社會的禮俗
四、域外人士的接觸
五、小結
 
第六章 藕船雅正:譯官與清人對朝鮮文壇的認識
一、引言
二、董文煥的《韓客詩存》與清人的朝鮮文壇的認識
三、譯官李尚迪與清人的朝鮮認識形塑
四、李尚迪與清朝文人對金正喜的關心
五、小結
 
第七章 前古未行:19 世紀朝鮮開化期的譯官身分轉變
一、引言
二、譯官在中國收集的西方勢力情報
三、卞元圭的講究武備與東北亞活動
四、吳慶錫與開化改革的倡議
五、小結
 
第八章 結論:朝鮮漢語譯官與東亞世界網絡
附錄 17–19 世紀期間漢語譯官事蹟舉隅
後記
參考文獻