作者簡介
夏爾・佩羅(Charles Perrault,1628-1703)
十七世紀法國詩人、作家,也是法蘭西學院的成員。
他在法國國王路易十四的財務大臣科爾貝爾(Jean-Baptiste Colbert)手下工作,擔任秘書一職。
佩羅退休後,將民間故事改寫成童話故事,並於一六九七年出版,名為《帶有道德訓誡的過往故事集》(Histoires ou contes du temps passé, avec des moralités),又名《鵝媽媽故事集》(Les Contes de ma mère l'Oye),開創了新的文學類別:童話故事。
當時在太陽王路易十四的統治下,法國文化強勢輸出,貴族文學沙龍盛行。熟悉貴族語言的佩羅所撰寫的《鵝媽媽故事集》,也在沙龍間大受歡迎,一時蔚為風潮。也被譽為「現代童話故事的神仙教父」。
他的作品影響深遠,甚至一百多年後的格林兄弟在編寫童話時,也參考了《鵝媽媽故事集》。
繪者簡介
亞瑟・拉克姆(Arthur Rackham, 1867-1939)
英國插畫家。生於倫敦,十七歲便遠渡重洋到澳大利亞,十八歲於保險公司任職,後來才成為插畫家。並成為英國插畫「黃金時代」代表畫家之一。
他的筆觸細膩、觀察力入微,充滿唯美幻想的風格。曾替多本著作繪製插圖,包括《仙履奇緣》、《愛麗絲夢遊仙境》、《格列佛遊記》、《仲夏夜之夢》等。
威廉・希斯・羅賓遜(William Heath Robinson, 1872-1944)
英國漫畫家和插畫家。因繪製古怪又複雜的機械畫聞名。生於倫敦,他的父親托馬斯・羅賓遜,和兩位哥哥托馬斯・希思・羅賓遜、查爾斯・羅賓遜,一家都是插畫家。威廉替了不少書籍繪製插圖,畫風細膩,如《天方夜譚》、《莎士比亞的故事》、《安徒生童話故事》及《仲夏夜之夢》等。他自寫自繪的作品包括《照顧者比爾》(Bill the Minder)、《魯賓叔叔冒險記》(The Adventures of Uncle Lubin)等。
哈利・克拉克(Harry Clarke, 1889-1931)
愛爾蘭彩繪玻璃家、插畫家。生於都柏林,父親以教堂裝飾為業,日後兼做彩繪玻璃,後來這也成為哈利的事業之一。他搬到倫敦尋找書籍插畫的工作,因緣際會《安徒生童話》成為他第一本正式出版的插畫作品。之後也替愛倫坡以及歌德的《浮士德》繪製插畫。畫風纖細絕美,極具個人特色。
他對彩繪玻璃的發展貢獻巨大,是愛爾蘭美術工藝運動的主要人物。
譯者簡介
邱瑞鑾
法文譯者,東海大學哲學系、法國巴黎第八大學法國現代文學DEA(高等深入研究文憑)畢業。長年專事法文文學作品翻譯,譯筆信實流暢,致力呈現原著文風,譯著包括《可笑的愛》,《貓咪躲高高》、《綠色牝馬》,《潛水鐘與蝴蝶》、《位置》、《身分》、《小姐變成豬》、《金魚》、《戴眼鏡的女孩》、《一直下雨的星期天》、《O孃》、《種樹的男人》、《第二性》、《論老年》、《異鄉人》、《鼠疫》,曾將十多年來每日進駐法國國家圖書館的讀書日記寫成《布朗修哪裡去了?一個普通讀者的法式閱讀》。
林中睡美人
小紅帽
藍鬍子
穿長靴的貓
仙女
灰姑娘
翹髮里克
小拇指
吉賽麗底斯
愚蠢的願望
驢皮記