会员   密码 您忘记密码了吗?
1,579,357 本书已上架      购物流程 | 常见问题 | 联系我们 | 关于我们 | 用户协议

有店 App


当前分类

浏览历史

当前位置: 首页 > 文学小说 > > 普拉多
普拉多
上一张
普拉多
下一张
prev next

普拉多

作者: 格列勃‧舒爾比亞科夫
出版社: 香港中文大學
出版日期: 2015-12-25
商品库存: 点击查询库存
以上库存为海外库存属流动性。
可选择“空运”或“海运”配送,空运费每件商品是RM14。
配送时间:空运约8~12个工作天,海运约30个工作天。
(以上预计配送时间不包括出版社库存不足需调货及尚未出版的新品)
定价:   NT95.00
市场价格: RM14.45
本店售价: RM12.86
购买数量:
collect Add to cart Add booking
详细介绍 商品属性 商品标记
內容簡介

  This pocket-sized paperback is one of the twenty-two titles published for 2015 Hong Kong International Poetry Nights. The theme of IPHHK2015 is “Poetry and Conflict”. 21 international poets from 18 different places are invited to participate in recitations, symposia and sharing sessions of the Poetry Nights. A recitation focusing on 10 local Hong Kong poets, “Hong Kong Cantonese Poetry Night” is included. This collection seeks to make accessible the best of contemporary international poetry with outstanding translations.


作者介紹

作者簡介

格列勃.舒爾比亞科夫


  生於1971年,畢業於莫斯科國立大學新聞學系,現居莫斯科。他的第一部詩集《彈指》(2001)獲得「勝利詩歌獎」。他已把泰德.休斯、羅拔.哈斯的詩,以及威斯坦.休.奥登的散文翻譯成俄文。他的第二本詩集《橡實》出版於2007年,詩集《防火箱》入選2012年「最佳翻譯書籍獎」候選名單。他最近出版的詩集是《給雅庫布的信》(2012,英譯版2014),目前正在寫下一本詩集《打字機上的詩》。

  Gleb Shulpyakov graduated from Moscow State University with a degree in journalism, and lives in Moscow. His first poetry collection The Flick (2001) was awarded the prestigious Triumph Prize. The poetry collection A Fireproof Box (Canarium Books, 2011) translated into English by Christopher Mattison, was shortlisted for the 2012 Best Translated Book Award. The English translation of Letters to Yakub (2012) was published in 2014 (Canarium Books). He is currently working on the collection Poems on a Typewriter.


目錄

「它蒼白得像一個印張」   8
“a landscape sheer as a printed”
 
「一個人在螢幕上脫下大衣」   11
“a man onscreen removes an overcoat”
 
「一顆藍色的星星漫遊」   14
“a trailing blue light”
 
在鄉間   17
“In the Country”
 
「在我的角落──原木的偏僻的角落」   20
“in my corner-made of logs, muffled”
 
詩歌的藝術   23
“The Art of Poetry”
 
「烏鴉從一根」   36
“a crow leaps from one”
 
「小房子搖晃」   39
“a cottage swaying”
 
「像滑雪者,在黑暗中的雪地上滑行」   42
“like a skier cuts throught snow in the dark”
 
「詩歌生長於虛無」   45
“poetry grows from nothing”
 
「我的牆在內部沉默」   51
“my inner wall keeps silent”
 
「從匣子裏」   54
“our dead’s”
 
「對你,我聽不清楚」   57
“you, nearly inaudible”
 
「一隻拴繫的船發出吼叫與轟鳴」   60
“a tethered boat groans and rumbles”
 
亞美尼亞三章   63
Armenian Triptych
 
普拉多   67
Prado
 
「在我體內住著一隻瞎眼的、憂鬱的甲蟲」   73
“a grim blind beetle lives in me”
 
大衣   76
Coat
 
「一排濃密古老的椴樹」   79
“a thicket of again lime trees”
 
我的詩   82
My poem
 
「凌晨以雪花寫下的」   85
“what’s written in the morning snow”
 
「人之為人,因為他吃,他喝」   88
“man is made of what he eats and drinks”
 
「那裏有鳥雀的嘈雜」   91
“where chattering birds”