会员   密码 您忘记密码了吗?
1,504,598 本书已上架      购物流程 | 常见问题 | 联系我们 | 关于我们 | 用户协议

有店 App


当前分类

购买过此商品的人还购买过

白餐布

白餐布

RM19.80

浏览历史

当前位置: 首页 > 马来西亚出版品 > 文运书坊 > 文运 中文书 > 政治 > 释放:曾荣盛诗集
释放:曾荣盛诗集
上一张
释放:曾荣盛诗集
下一张
prev next

释放:曾荣盛诗集

作者: 曾荣盛
出版社: 文运企业
出版日期: 2015
商品库存: 19
市场价格: RM20.00
本店售价: RM18.00
购买数量:
collect Add to cart

您可能也会喜欢下列商品


详细介绍 商品属性 商品标记

 内容简介:

在监狱里
成功筑造心灵的路
释放一切的束缚
无论是有形或无形的束缚
 
译者简介:

周芳萍博士,现任马来亚大学教育学院高级讲师,教授马来语教学和早期儿童教育课程;曾任北京大学客卿教授,教授马来语与马来西亚研究(2011/2012)。业余勤於写书论著和翻译,翻译书种多类,将马来文学作品译成中文经已出版计有:诗集《回归真我》(Kembali Dari DalamDiri, Ibrahim Ghafar著),诗集《罪人的诗歌》(Sajak Orang Berdosa, A. Wahab Ali著),长篇小说《池塘里的荷花》(SerojaMasih Di Kolam, Adibah Amin著),以及漫画名著《甘榜小子》(Kampung Boy, Lat著)。
 
 
自序(一)

虽然
40年已过
世界改变太多
然而
监牢依旧是监牢
依然是为着当权者
而来自监牢的诗歌
内容不变
诗才有生命
诗才有灵魂
纵使表皮
受伤流血
这本诗集
为了纪念
长达47天的绝食斗争
并致给全体
经过考验及受到赞扬的战友们
还能为这年代做些什么?
 
自序(二)

在求学时期
我已兴趣阅读诗歌
在坐牢期间
我开始写诗,特别是马来诗歌
我写马来诗歌
是学习马来文的一种方式
我晓得在这多元族群社会里马来文的重要
我深信掌握马来文惠益团结工作
我写诗
为了记载狱中的生活、友谊及斗争
我写诗
为了激励自己虽受监禁依然挺直腰干
我写诗
诗歌简短易于匿藏和私运
……
 
除此之外
我也翻译诗歌
将马华诗歌翻译成马来文
将马来诗歌翻译成华文
当作学习和练习
我在狱中译了乌斯曼阿旺的作品
诗剧《乌达与达拉》
在这漫长的11年里
我囚禁在
麻坡扣留营,芙蓉监狱及新山监狱
再度羁押在麻营,而后甘文丁营及华营
在这充满考验的路途上
我从未放弃写诗
同样的,诗歌也伴随着我
诗歌也坐牢,与我同受苦难
於是诗歌充斥了哭泣、呐喊与抗议
尽管路途迂迴曲折
我从不放弃写诗
在牢中创作的许多诗歌
如今有的已遍寻不获
多么的可惜啊!
在40年前,即1973年
我们从麻营被迁至甘文丁营
短暂驻足于新的战场
一幕悲剧发生了
黄同志不堪折磨离世
他的死亡迅速爆发强烈的抗议行动
我们从甘文丁营被迁押至华都牙也营
以闪电式镇压暴力迁移
而后我们遭受粗口挑衅、殴打、拳击、鞭打和脚踢
不是一次,也不止一天
於是我的诗歌开始流泪
於是我的诗歌开始流血
在长达47天的绝食中
单独监禁
气氛充满着压迫感
诗犹如精神粮食
从开始供应直到结束
并见证了长期绝食斗争胜利
40年已过
战友们建议
收集狱中手稿
为了纪念长达47天的绝食
我犹豫不决
突然间我想起
诗人乌斯曼阿旺曾经说过
“只有曾经被剥夺自由的人
才真正了解自由的意义!”
于是往日囚禁的诗歌
虽然是习作
是时候释放出来
公诸于世
这也反映了自由的真谛
最终,我挑选了59首汇成这部诗集
(或与59分不及格同义)
加上挚友张永新与张北生
各献上一首牢狱诗作
谢谢支持!
 
除此之外,更重要的鼓励与支持
来自沙末赛益、杨贵谊师、丁斯曼、阿米尔阿敏等
否则,这本诗集不会出版
不胜感激!!
 

曾荣盛
13.2.2014