会员   密码 您忘记密码了吗?
1,505,035 本书已上架      购物流程 | 常见问题 | 联系我们 | 关于我们 | 用户协议

有店 App


当前分类

浏览历史

当前位置: 首页 > 语言学习 > 英语 > 實用大學英語翻譯手冊
實用大學英語翻譯手冊
上一张
下一张
prev next

實用大學英語翻譯手冊

作者: 朱豔,王宏宇
出版社: 崧燁文化
出版日期: 2018-08-03
商品库存: 点击查询库存
以上库存为海外库存属流动性。
可选择“空运”或“海运”配送,空运费每件商品是RM14。
配送时间:空运约8~12个工作天,海运约30个工作天。
(以上预计配送时间不包括出版社库存不足需调货及尚未出版的新品)
定价:   NT400.00
市场价格: RM60.84
本店售价: RM54.15
购买数量:
collect Add to cart Add booking
详细介绍 商品属性 商品标记
內容簡介

  大學生詞彙量不足,特別是對專有詞語把握不準,對西方文化認知欠缺,不熟悉翻譯規範,既與部分學生努力程度不夠有關,也與缺乏方便實用的工具書幫助有關。針對這些情況,作者朱豔、王宏宇編著了這本《實用大學英語翻譯手冊》,既滿足教學工作的需要,也給社會各界有相關需求的人士提供一些參考。全書主要包括學校教育、旅遊景點、體育運動、公共標識語、傳統節日及習俗等八個部分的內容。本書適合讀者根據需要查閱相關部分內容,也可以對各部分內容進行模仿學習。


作者介紹


目錄

第一單元 學校教育…………………………………………… (1) 
一、 學校名稱參考翻譯方式 …………………………………… (1)
二、 各級各類學校名稱翻譯 …………………………………… (5)
三、 中國主要大學名稱翻譯…………………………………… (10)
四、 學位名稱翻譯……………………………………………… (20)
五、 學科及專業名稱翻譯……………………………………… (22)
六、 教育常用語翻譯…………………………………………… (35)

第二單元 公共標識語……………………………………… (40)
一、公共標識語的特點及表現形式…………………………… (40)
二、公共標識語常用的幾種英譯方式………………………… (42)
三、常見公共標識語翻譯……………………………………… (45)

第三單元 烹飪及菜名……………………………………… (62)
一、中國菜的分類……………………………………………… (63)
二、常用烹飪方法及調料翻譯………………………………… (65)
三、菜名翻譯的幾種方法……………………………………… (67)
四、常見中餐菜名翻譯………………………………………… (70)

第四單元 傳統節日及習俗………………………………… (79)
一、中國主要傳統節日及習俗翻譯…………………………… (80)
二、中國二十四節氣翻譯……………………………………… (91)
三、西方主要傳統節日及習俗翻譯…………………………… (92)

第五單元 體育運動………………………………………… (102)
一、體育英語詞彙的構成…………………………………… (102)
二、體育運動一般用語翻譯………………………………… (104)
三、世界大型體育運動會翻譯……………………………… (107)
四、國内外專項體育組織名稱翻譯………………………… (112)
五、世界主要體育賽事名稱翻譯…………………………… (115)
六、熱門體育項目相關表達翻譯…………………………… (117)

第六單元 旅遊景點………………………………………… (140)
一、旅遊景點翻譯的幾種方法……………………………… (140)
二、國内著名旅遊景點翻譯………………………………… (143)
三、旅遊相關表達翻譯……………………………………… (162)
四、世界著名旅遊景點翻譯………………………………… (166)

第七單元 證書及職位……………………………………… (173)
一、證書的特點及翻譯常用句式…………………………… (173)
二、證書翻譯範例…………………………………………… (174)
三、考試及比賽名稱翻譯…………………………………… (176)
四、職位名稱翻譯…………………………………………… (179)

第八單元 熱詞、新詞、高頻詞………………………… (189)
一、政治類詞語翻譯………………………………………… (189)
二、法制類詞語翻譯………………………………………… (195)
三、環保類詞語翻譯………………………………………… (198)
四、社會民生類詞語翻譯…………………………………… (202)
五、文教類詞語翻譯………………………………………… (208)
六、網路流行語翻譯………………………………………… (212)

參考文獻……………………………………………………… (215)