会员   密码 您忘记密码了吗?
1,505,015 本书已上架      购物流程 | 常见问题 | 联系我们 | 关于我们 | 用户协议

有店 App


当前分类

浏览历史

当前位置: 首页 > 语言学习 > 英语 > Google翻譯不了的英文
Google翻譯不了的英文
上一张
下一张
prev next

Google翻譯不了的英文

作者: 蔡詠琳
出版社: 懶鬼子英日語
出版日期: 2013-07-03
商品库存: 点击查询库存
以上库存为海外库存属流动性。
可选择“空运”或“海运”配送,空运费每件商品是RM14。
配送时间:空运约8~12个工作天,海运约30个工作天。
(以上预计配送时间不包括出版社库存不足需调货及尚未出版的新品)
定价:   NT299.00
市场价格: RM45.48
本店售价: RM40.48
购买数量:
collect Add to cart Add booking
详细介绍 商品属性 商品标记
內容簡介

  Wouldn’t you want to travel more often without breaking the bank?

  【電腦翻譯出來的中文】
  你不會想沒有打破銀行更經常旅行嗎?
  (參考網址translate.google.com)

  【人腦翻譯出來的完美中文】
  難道你不想更常旅遊,卻不至於破產嗎?

  你有發現人腦和電腦翻譯出來的極大差異嗎?
  電腦再強,還是有做不到的事情!
  電腦學不會的,人腦一定要會!

  如果
  當你看不懂Hand Dryer這個字,你會:
  步驟 1 打開Google翻譯∕電腦軟體
  步驟 2 複製文字、貼上
  步驟 3 按下翻譯
  結果,「Hand Dryer(烘手機)」被譯為「手機」

  如果
  當你不知道該怎麼說澎湖的七美島,你也會:
  步驟 1 打開Google翻譯∕電腦軟體
  步驟 2 複製文字、貼上
  步驟 3 按下翻譯
  結果,澎湖「七美島」被譯為「Seven America(七個美國)」

  如果你還完全依賴電腦
  如果你還相信電腦是萬能的
  如果你還照抄電腦翻譯出來的文字
  你的英文只會越來越退步!

  科技始終來自於人性,但人性永遠凌駕科技。
  電腦很強,但電腦不是萬能的,
  只有「電腦」加上「人腦」,才能真正學好英文

  .電腦不會,但你一定要會的→理解言外之意
  語言是活的,俚語或是當地的道地說法會使得句子具有特別的言外之意,這些電腦程式都無法理解及辨別,只能靠人腦去學習並彌補。

  .電腦不會,但你一定要會的→理解文法規則
  如果文法不對,句子就不會成立,但有些文法規則是電腦程式無法理解或校正的,只有自己理解文法,才能夠寫出最正確的英文。

  .電腦不會,但你一定要會的→日常生活應用
  旅遊、學校、生活、職場是人最常碰到的生活情境,只有加強自己的英文能力,熟悉該情境會說的話,才能擺脫電腦,自我成長。

  .電腦不會,但你一定要會的→強化英文聽說
  想練聽力口說不能只靠電腦程式,語音系統和真人發音的最大差別就是說話的自然程度,搭配書中附的MP3,一次加強英文聽力及口說。

  只要3步驟,就能學會電腦學不會的英文!

  STEP 1 能力檢測
  不管是英翻中或是中翻英,先閱讀句子並嘗試翻譯,再看看電腦翻譯的句子,以及正確的句子,找出電腦翻譯不了的文字。

  STEP 2 理解問題
  每個例句皆特別解釋電腦程式出錯的地方,只要理解電腦不能做到的事情,在未來運用電腦軟體的時候,便能夠人腦搭配電腦,截長補短,寫(說)好英文。

  STEP 3 延伸學習
  一句話的說法有百百款,但電腦提供的就只有那一句,怎麼夠用?本書每句例句下皆補充單字、片語、換句話說,讓你說得動人、寫得靈巧。

  【使用說明】
  STEP 1 能力檢測
  1 自己練習翻譯看看
  不管是中翻英,還是英翻中,先閱讀範例的句子,並且自己嘗試翻譯看看。練習翻譯的內容,可以先用頭腦記著或是找張紙寫下來。

  2 閱讀電腦翻譯出來的句子
  閱讀電腦翻譯的句子,找出覺得不通順、有問題、無法理解的地方。
  ★ 請注意:Google翻譯會不定期改版,故造成同一句話在不同時間透過Google翻譯的文字會不一樣,本書例句收錄時間為2013年1月~2013年5月。

  3 電腦與人腦做比較
  將電腦翻譯出來的句子和人腦翻譯出來的完美解答做比較,找出不一樣的地方並比較語句通順的程度,發現電腦軟體的優點,找出人腦需要學習的重點。記住,電腦再強,還是有做不到的事情!這些事情,人腦還是要會!

  STEP 2 理解問題
  1 人腦才會的重要關鍵
  電腦程式的發明是為了幫助我們作業,但電腦不是萬能的,本書每個例句皆解釋電腦出錯的地方,只要掌握這些電腦做不到的事情,學會並且精通,未來運用電腦軟體時,就能夠和人腦搭配,以人腦去補足電腦的不足,如此才能說好並寫好英文。

  3 電腦不會,但你一定要會的內容
  全書架構分成「英文翻中文」、「中文翻英文」兩大 Part,每個 Part 各有句子、文法篇章,除了針對日常生活情境會話、文法規則概念重點講解之外,也針對電腦無法辨識的言外之意做說明。

  2 補充單字,擴充單字庫
  每個範例下方皆補充三個關鍵單字,並在句中以底線標註及編號,方便讀者查找,單字更額外補充同義字、反義字、片語,擴充單字庫。

  STEP 3 延伸學習
  1 跟外國人一起學習聽力口說
  練習英語聽說不能靠電腦,一定要跟真人學習!本書邀請專業外籍錄音員精心錄製MP3,收錄全書例句。和外國人學道地的發音,聽力和口語能力都能夠大幅提升。

  2 換句話說
  同樣的意思難道只有一種說法嗎?電腦和人腦的不同就是電腦只會說那一句,但人腦可以衍伸擴充成各種不同的類似說法。本書每組範例皆補充約三句例句,並衍生補充單字、片語,多種內容一次學到。

  3 人腦一定要會的衍伸會話
  每個章節的最後面,皆補充衍伸會話,不僅標示句中的關鍵單字、片語,更特別設計「前尋」的功能,方便讀者可以翻到前面,學習或複習類似主題的其他說法。

作者簡介

蔡詠琳

  ■畢業於淡江大學英國及法國文學系,曾至美國Indiana University of Pennsylvania留學。

  ■目前定居美國,以教授美國人中文及台灣留學生英文為主要工作。

  ■曾任職行政院新聞局資料編譯處,負責英語電子雜誌「Taiwan Today(今日台灣)」以及「Taiwan Journal(台灣學刊)」的編輯及校對,並曾任職於「我識出版集團」英、法語書籍主編。

  ■大學時期擔任四年的英文家教,教過許多明星學校的學生、英文不好的大學生、以及眾多希望靠英文能力加薪的社會人士。因而深知各個年齡層對於英文學習的不同需求。

  ■精通英、法文,擅長編輯各類語文的會話、單字、職場應用,以及各式檢定專用書籍。

  ■著有《從早到晚要用到的日文》(懶鬼子英日語)。

審訂者簡介

Chris Fluellen

  ■畢業於美國Indiana University of Pennsylvania犯罪學系。美國費城人,曾在美國陸軍服役四年,官拜上尉,於美國多處陸軍基地服役,並多次駐守於伊拉克。退役後,開始在美國華盛頓州擔任州警的職務。

  ■大學時期曾多次至台灣旅遊,因此愛上台灣。曾擔任出版社特約審稿人以及廣告文案的撰寫人員。平常喜歡露營、健身和射擊。目前與妻子蔡詠琳定居於美國。


目錄

Part 1  Google 無法翻譯的英文

Chapter 1 Google 無法翻譯的句子
Unit 1 旅遊篇
Unit 2 學校篇
Unit 3 生活篇
Unit 4 職場篇

Chapter 2 Google 無法理解的文法
Unit 1 名詞篇
Unit 2 動詞篇
Unit 3 形容詞、副詞篇
Unit 4 句子結構篇

Part 2  Google 無法翻譯的中文

Chapter 1 Google 無法翻譯的句子
Unit 1 旅遊篇
Unit 2 學校篇
Unit 3 生活篇
Unit 4 職場篇

Chapter 2 Google 無法理解的文法
Unit 1 名詞篇
Unit 2 動詞篇
Unit 3 形容詞、副詞篇
Unit 4 句子結構篇