◎ 十八限!
◎ 在法國出版後,不出三個月,即快速累積印量直破 55,000 冊。
◎ 原著小說翻譯語言版本已達30國。
◎ 震撼 美、英、日、德、荷、義 等歐美、亞洲書市。
◎ 媲美莒哈絲《情人》的濃烈愛情韻味,《慾望.巴黎──凱薩琳的性愛自傳》的大膽露骨。
◎ 第一個書寫真實愛情經歷的回教女作家。
◎ 最異色的法文情愛暢銷作品。
◎ 回教世界女性書寫第一人。
◎ 鍾文音 專文推薦
書評摘選:
「《杏仁》的文學性與濃厚的愛情韻味,堪與莒哈絲的《情人》相比;而它在情慾方面大膽露骨的程度,足以與法國重量級藝術評論家米雷的自傳《慾望.巴黎──凱薩琳的性愛自傳》相媲美……」──《紐約時報》
「太大膽了!不僅是這樣的書寫尺度觸及阿拉伯世界的禁忌──更何況作者是個女性──最讓人震驚的,是作者毫無保留的性愛經歷告白!這絕對是一場關於性慾的奇特饗宴!」──《出版家週刊》
「本書以一種精細的筆調,將情慾、憤怒、性慾、尖酸以及詩意結合為一本令人驚異之書。」──法國《閱讀雜誌》
「一本罕見的夠情慾,卻情慾得很美、很動人的小說!」──德國《明鏡週刊》書評
「《杏仁》這部小說太令人震驚了,從來沒有一個穆斯林女人會為了要回發言的權力,而勇於袒露自己的故事。我敢說,看過這本小說,絕對讓你永遠難忘!」──荷蘭《維諾尼卡雜誌》
「很罕見而真誠、赤裸的書寫!作者完全抛開宗教與性別等一切束縛,坦露了最難以言說的私密情事。這是一個充滿情慾的自傳,絕對是你讀過便難以忘懷的作品。」──約翰.葛林,《生命中的美好缺憾》作者
作者簡介
娜吉瑪
她以「娜吉瑪」(Nedjma)為名,在2005年,她四十幾歲時發表了第一本小說《杏仁》。此書在法國一問市就洛陽紙貴,引起歐洲文壇譁然,不僅因為小說內容相當大膽露骨,更因為寫下這個真實故事的人,竟是來自回教世界!這是前所未見的創舉!
娜吉瑪在訪談中表示:「在回教世界,寫這樣的一本書,尤其是由女人來寫,是相當危險的,簡直是一種自殺行為。」然而在九一一恐怖攻擊之後,恐怖份子與美國政府的眼中只有殺戮與血腥報復,這讓她決定寫下自己的故事,談論身體!這是最後的禁忌,是政治與宗教清規的焦點,也是她對於這一切的抗議與吶喊。
儘管出版這本打破禁忌的小說,娜吉瑪言明自己仍舊信仰真主,仍是回教世界的一份子,從她以「Nedjma」這個字為名,就能清楚表達她的意志:「我取這個在阿拉伯文中代表『星辰』意思的名字,是想聲明:『我就出身在阿拉伯世界,我不是一個外來者,沒有人能把我趕走。』」
然而,回教社會對於女人的重重壓抑,仍舊讓娜吉瑪無可忍受。她認為大部分的回教女人都將「性」視為負擔,因為很少有男人能夠瞭解女性身體的奧祕。她說:「只有在女性明白自己不必忍受合法的強暴,男性也不再將女性視為奴隸或次等人類,愛情才有可能發生。」這也是她藉由此書闡述的重點。
娜吉瑪的小說所展現的獨特聲音,已跨越歐美,傳至亞洲及世界其他地方。儘管《杏仁》廣獲好評,被評論者拿來與莒哈絲的《情人》相提,甚至在全球書市熱烈回響下讓作者躋身國際暢銷作家之列,但是娜吉瑪至今仍不肯透露自己本名,也未公開露面。她現今住在北非地中海沿岸的馬格里布地區。
譯者簡介:
黃琪雯
兼職譯者,輔仁大學翻譯研究所法文筆譯組畢業。作品有「二個英國女孩與歐陸」、「亞瑟與禁忌之城」等書,以及法語電視影片數部。