会员   密码 您忘记密码了吗?
1,567,457 本书已上架      购物流程 | 常见问题 | 联系我们 | 关于我们 | 用户协议

有店 App


当前分类

浏览历史

当前位置: 首页 > 语言学习 > 英语 > 中英翻譯:對比分析法 (修訂版)
中英翻譯:對比分析法 (修訂版)
上一张
中英翻譯:對比分析法 (修訂版)
下一张
prev next

中英翻譯:對比分析法 (修訂版)

作者: 吳潛誠
出版社: 文鶴出版
出版日期: 2017-09-01
商品库存: 点击查询库存
以上库存为海外库存属流动性。
可选择“空运”或“海运”配送,空运费每件商品是RM14。
配送时间:空运约8~12个工作天,海运约30个工作天。
(以上预计配送时间不包括出版社库存不足需调货及尚未出版的新品)
定价:   NT300.00
市场价格: RM45.64
本店售价: RM40.62
购买数量:
collect Add to cart Add booking
详细介绍 商品属性 商品标记
內容簡介

  本書從對比分析觀點,探討中英文表達方式的基本差異,從而歸納出正確的翻譯原則與技巧。
  側重實際的翻譯原則、技巧;翻譯理論則點到為止。若對理論不敢興趣的讀者可省略第一章第一部分,從第二部分讀起。
  本書強調可以廣泛應用的原則,也就是儘可能以符合「適用率」為原則,特異冷僻的例句不納入本書。
  本書以高中、大學程度為編撰對象,以高中生不覺太難、英文系學生不認為太淺顯為原則。


作者介紹

作者簡介

吳潛誠


  美國華盛頓大學比較文學博士
  曾任國立台灣大學外文系副教授、東華大學英美語文學系系主任。譯著包括《航向愛爾蘭》(立緒,1999)、《感性定位:文學的想像與介入》(允晨文化,1994)、《如果在冬夜,一個旅人》(時報文化,1993)、《靠岸航行》(桂冠,1991)、《詩人不撒謊》(圓神,1988)、《美國短篇小說:欣賞與批評》(師大,1983)《聖女貞德》諾貝爾文學獎全集之十五(遠景,1982)、《草葉集》(桂冠,1975;遠景,1979),並總策劃「桂冠世界文學名著」叢書。
 


目錄

第一章 緒說
第二章 主詞
第三章 被動語態
第四章 比較
第五章 代名詞
第六章 連接詞
第七章 介系詞
第八章 冠詞
第九章 副詞
第十章 受詞
第十一章 Be動詞
第十二章 詞類轉換
第十三章 重組
第十四章 從屬概念(一)從屬子句
第十五章 從屬概念(二)片語及同位格
第十六章 常見的誤譯