会员   密码 您忘记密码了吗?
1,565,873 本书已上架      购物流程 | 常见问题 | 联系我们 | 关于我们 | 用户协议

有店 App


当前分类

浏览历史

当前位置: 首页 > 文学小说 > 翻译文学 > 直達失落靈魂的禁區【世紀詩人佩索亞·書寫孤獨雙逸作】不安之書+自決之書(精裝全譯本·套書2冊)
直達失落靈魂的禁區【世紀詩人佩索亞·書寫孤獨雙逸作】不安之書+自決之書(精裝全譯本·套書2冊)
上一张
直達失落靈魂的禁區【世紀詩人佩索亞·書寫孤獨雙逸作】不安之書+自決之書(精裝全譯本·套書2冊)
下一张
prev next

直達失落靈魂的禁區【世紀詩人佩索亞·書寫孤獨雙逸作】不安之書+自決之書(精裝全譯本·套書2冊)

作者: 費爾南多‧佩索亞
出版社: 野人
出版日期: 2020-07-01
商品库存: 点击查询库存
以上库存为海外库存属流动性。
可选择“空运”或“海运”配送,空运费每件商品是RM14。
配送时间:空运约8~12个工作天,海运约30个工作天。
(以上预计配送时间不包括出版社库存不足需调货及尚未出版的新品)
定价:   NT1030.00
市场价格: RM156.69
本店售价: RM139.45
购买数量:
collect Add to cart Add booking
详细介绍 商品属性 商品标记
內容簡介

散文版卡夫卡
葡萄牙國寶作家,
歐洲現代主義核心人物,
80年代西方文學標誌人物。
與聶魯達並列「最能代表20世紀的詩人」
葡萄牙國寶作家,
歐洲現代主義核心,
80年代西方文學代表人物。

  《不安之書:《惶然錄》全譯本 (二版)》

  全球五十四個國家共同票選「歷史上最棒的一百本書」。
  臺灣首度出版經典全譯本。

  仿日記體片段式隨筆,費爾南多.佩索亞化身為無數名「異名者」,粉碎自己的內心,探究平凡自我無數可能的面向,深入心底,直達失落的靈魂禁區。

  《不安之書》是費爾南多•佩索亞的代表作之一,全書內容曾經長期散佚,且多為「仿日記」形式,在佩索亞逝後五十年,終於由眾多研究專家蒐集整理而成。本書是目前為止最完整的中文譯本,也將打開一扇讓讀者窺見他浩淼哲學宇宙的大門。

  佩索亞在散文和詩歌中幾乎不使用本名,而是通過「異名者」的身分進行寫作。在其他的作品中,這些「異名者」甚至有自己的傳記、個性、政治觀點和文學追求。佩索亞穿梭在數十位「異名者」之間,不斷變換隨筆的立場,其中以會計助理身份出場的「貝爾納多•索亞雷斯」與他本人最為接近,也在相當的程度上呈現佩索亞對生活、對命運、對世界的深刻認知,以及一個瀕於崩潰的靈魂的自我認識。

  《不安之書》的「不安」代表永遠處於踟躕、不確定和過渡中,是靈魂的無政府主義者,以各種角度檢視所謂的「存在」與「真實」。

  喬治.史坦納:「《不安之書》為里斯本下了魔咒,使它如同喬埃斯的都柏林,卡夫卡的布拉格。」

  周芬伶:「佩索亞的《惶然錄》(The Book of Disquiet),是我最常重讀的。只是一本隨筆札記,但其中寫他的夢想與內心,寫他雖然一無所有卻還是渴望去愛,渴望一種偉大。他所擁有的一切如此窄仄,他依舊感激生命,甚至為生命流淚。這對我恆常有著吸引力。」

  ※初版書名《不安之書:《惶然錄》全譯本,葡萄牙國寶級作家佩索亞經典代表作》

  《自決之書:散文版卡夫卡˙唯心哲思隨筆│《不安之書》姊妹作(精裝版)》

  《自決之書》是理性的頭腦與感性的靈魂在絕望中拉扯,不只是一個人,而且是一個一個創造者,在與他自己的限制抗衡。

  《自決之書》的異名創作者特伊夫男爵與《不安之書》的異名創作者索亞雷斯有相似的性格,互為鏡像,然而掙扎於完美、缺憾、禁慾、縱情、虛無、高傲的特伊夫男爵更加纖弱敏感,他崇尚信仰自然與理性的斯多葛學派,卻無法抑制自己對感情的渴求,渴望被愛卻又恐懼被愛,同時受限於社會地位的束縛,無法像索亞雷斯一般在這千瘡百孔的世界自得其樂,最終,無解的特伊夫男爵焚盡手稿,獨留一封遺書於抽屜深處,對自己做出了裁決。

  本書亦收錄了佩索亞的文學評論及若干散文,其中涉及「莎士比亞」、「感覺主義」、「無政府主義」等主題,並在本書中記述了他主要異名的起源。他以異名書寫孤獨,在心神的荒野流浪、變遷、散佚……

  「在我的自我意識之中,我就是一個流浪者。」──費爾南多˙佩索亞
 


作者介紹

作者簡介

費爾南多.佩索亞(Fernando Pessoa)


  二十世紀葡萄牙代表詩人、散文作家,同時也撰寫文學評論及翻譯,一八八八年生於里斯本,但六歲便隨母親和繼父搬到南非,十七歲時才又隻身回到里斯本求學,自此直到他一九三五年辭世,佩索亞幾乎沒有再離開過這個城市,作品也多次以里斯本為題。反觀南非的童年在他身上僅存的痕跡似乎只有他優異的英語能力,他的作品中從未出現關於南非的描述。

  佩索亞沒有完成大學學業,中學後的文學底子全靠自己在圖書館內自修,英美文學對他影響很深,他翻譯過多位詩人的作品,包括愛倫坡和惠特曼,也評論過丁尼生和布朗寧等詩人的作品。而翻譯米爾頓和莎士比亞,則是他沒能完成的願望。

  佩索亞平日靠為貿易公司翻譯英文書信維生,白天過著上班族的日子,晚上就回家寫作,有段時間他還會收費幫人看星座命盤。持續寫作不輟的佩索亞生前雖然發表了逾四百篇詩文與評論,卻只有一本葡文書和兩、三冊薄薄的英文詩集得以正式出版。直到他過世之後,家人才在他房裡找到超過兩萬五千頁未出版或未完成的稿件,因此開啟了世人對佩索亞世界的挖掘與探索。

譯者簡介

劉勇軍


  知名譯者,收藏過許多流離失所的文字。專長是成為你身邊的文字守護者。譯有《不安之書》、《自決之書》、《月亮與六便士》、《生命不息•歸來》、《日出酒店》、《遺失的時光》……等經典作品。
 


目錄

《不安之書(二版):《惶然錄》全譯本》目錄
推薦序
佩索亞、異名者與不安之書
作者序
沒有根據的自傳
不安選集
附錄一:文森特·格德斯的引用
附錄二:兩封信
異名表

《自決之書:散文版卡夫卡‧唯心哲思隨筆:《不安之書》姊妹作(精裝版) 》目錄
譯者序 ── 劉勇軍
 
第一部 《自決之書》──特伊夫男爵的唯一手稿

關於《自決之書》 ── 理查˙澤尼斯Richard Zenith
關於特伊夫男爵 ── 弗朗索瓦絲・萊 Françoise Laye
 
◎在抽屜中找到的手稿
◎論創造卓越藝術的不可能性
◎附錄
決鬥
三個悲觀主義者
萊奧帕爾迪
在愛比克泰德的花園中
來自波洛克的人
 
禁慾主義者的扮演 ── 安東尼奧˙塔布其Antonio Tabucchi
事後調查 ── 理查˙澤尼斯Richard Zenith
 
第二部 佩索亞的文學評論    
英譯者注 ── 埃德溫˙霍尼格 Edwin Honig
介紹  寫在閱讀之前 ── 埃德溫˙霍尼格Edwin Honig
 
◎自傳注記
一、最早的文學食物
二、現在到了必要的時候了
三、論性問題
◎論異名
一、我的異名的起源
二、介紹異名者
三、關於作品
四、導師阿爾伯特˙卡埃羅
a. 介紹阿爾伯特˙卡埃羅的詩 ── 里卡多˙雷斯
b. 阿爾伯特˙卡埃羅:譯者的前言 ── 里卡多˙雷斯
c. 關於我的導師卡埃羅的回憶 ── 阿爾瓦羅˙德˙坎普斯
d. 《小說插曲》之前言
e. 阿爾瓦羅˙德˙坎普斯和里卡多˙雷斯的對話(摘錄)
f. 同一性
◎論感覺主義
一、新文藝復興
二、致英文編輯的一封信
三、 《感覺主義詩人詩選》之前言 ── 阿爾瓦羅˙德˙坎普斯
四、關於感覺主義