会员   密码 您忘记密码了吗?
1,653,045 本书已上架      购物流程 | 常见问题 | 联系我们 | 关于我们 | 用户协议

有店 App


当前分类

浏览历史

当前位置: 首页 > 文学小说 > 悬疑/推理小说 > 我們的無可救藥
我們的無可救藥
上一张
下一张
prev next

我們的無可救藥

作者: 栗本薰
出版社: 臉譜
出版日期: 2009-07-03
商品库存: 点击查询库存
以上库存为海外库存属流动性。
可选择“空运”或“海运”配送,空运费每件商品是RM14。
配送时间:空运约8~12个工作天,海运约30个工作天。
(以上预计配送时间不包括出版社库存不足需调货及尚未出版的新品)
定价:   NT299.00
市场价格: RM45.48
本店售价: RM40.48
购买数量:
collect Add to cart Add booking
详细介绍 商品属性 商品标记
內容簡介

揮灑熱血的青春,大聲吶喊吧!
別說我不倫不類,別用自以為是的口吻對我說教,
別批評我這身打扮,別拿你的價值觀強加在我們身上,
只因為我們擁有無敵的青春!

什麼是青春?
理所當然的搞叛逆、不爽就要吶喊出來,
一段奮力燃燒、迸發無限光彩的輕狂時光!

「我們表現愛與青春的方式,是你遠遠無法理解的。」
三個熱愛搖滾樂的男大學生,決定寫下一部小說,
紀念那幾個年輕女孩,在甜蜜十六歲這年戛然而止的青春。

  電視台錄製知名歌唱節目的現場,少女們喜愛的偶像正在舞台上盡情歌唱舞蹈,此時觀眾席上一名少女忽然傾身倒下,背上插著奪去她性命的一把刀……

  遲遲無法掌控偵辦進度的警方、不斷推諉顧左右而言他的偶像經紀人、一副無關痛癢甚至刻意炒新聞的節目製作人──三名熱愛搖滾樂、當時正在節目現場打工的大男生,冷眼旁觀這整起事件與捲入其中的大人們。

  這就是大人的世界吧!批評、否定年輕的一代,認為我們充滿了墮落萎靡的氣息,採取高高在上的姿態對我們的世界指指點點。可是,越是抱持這種偏見,距離少女死亡的真相就越遙遠…..你們怎能聽懂我們的語言、了解我們的痛苦、清楚我們珍惜與不屑的一切呢?

這是數學成績只有「D」的我,為了心愛的推理小說所編織出
一部催人淚下的純愛物語。──栗本薰

推理評論家傅博專文導讀
第二十四屆江戶川亂步獎得獎作品

  從栗本薰之大學畢業論文〈從大江健三郎、安部公房、沙特、筒井康隆論想像力的構造〉,不難看出這本書是受過大江健三郎的影響而寫的小說。大江健三郎於一九五九年,出版過《我們的時代》。兩書的中文書名相同,日文書名稍異,栗本的是《□□□的時代》,大江的是《□□□□的時代》。……(中略)……大江的《我們的時代》是寫一九六年代,冷戰時期的青年之思想與生活,栗本的《我們的時代》(我們的無可救藥)要表達的是七年代之嬉皮族與搖滾曲所代表的年輕人文化。(摘自本書導讀)──導讀者|傅博

端視搖滾文化的熱情,與日本各領域間的誤解與懷疑,是本書最大的賣點。──推薦者|夾子小應(歌手、電影《海角七號》演員)


【作者簡介】

栗本薰

  本名今岡純代,1953年2月13日出生於東京,早稻田大學文學部畢業。1976年,以〈都筑道夫的生活與推理〉獲第2屆《幻影城》新人文學獎評論部門佳作;翌年,以中島梓為名所寫的〈文學的輪廓〉獲得第20屆群像新人文學獎評論部門獎,成為文藝評論家。1978年,以《我們的無可救藥》獲第24屆江戶川亂步獎,在當時創下史上最年輕得獎者的紀錄(直至2004年才被打破)。1980年,以《絃的聖域》獲第2屆吉川英治文學新人獎。之後,創作多部推理、科幻、時代傳奇與英雄幻想小說,尤其以《豹頭王傳奇》最廣為人知(漫畫在台由東立出版),自1979年9月推出後,共出版了正傳126集、外傳21集,是古今中外由單獨作家撰寫的最長作品,在日創下銷售超過3000萬冊的驚人紀錄。

  2009年5月26日因胰臟癌逝世,享年五十六歲。

【總導讀∕單書導讀】

傅博

  本名傅金泉,另有筆名島崎博、黃淮、余織詩。1933年生,台灣台南市人,曾於早稻田大學研究所專攻金融經濟,現為文藝評論家。早年在日25年,以島崎博、淺井健之名撰寫作家書誌、文化時評等,1972年與三島由紀夫夫人瑤子合著《三島由紀夫書誌》。曾任日本推理雜誌《幻影城》總編輯,主編《幻影城》、《別冊幻影城》、「幻影城評論研究叢書」、「幻影城小說叢書」,影響日本推理發展極深,多位日本推理作家來台訪問指名拜見的文壇耆老。1979年返台定居,曾主編「日本十大推理名著」、「日本推理名著大展」、「日本名探推理系列」(以上希代出版),「日本當代名家傑作選」、「日本當代女性作家傑作選」(以上新雨出版),「推理文學館」(今天出版)等。現多為中譯日本推理作品撰寫導讀文章,散見於獨步、皇冠、臉譜等出版社出版之推理小說,並著有《謎詭.偵探.推理──日本推理作家與作品》(獨步出版)。2008年9月獲日本本格推理作家俱樂部頒贈「第8屆本格推理小說大獎之特別獎」,表彰其過去對日本推理文壇的重要貢獻。


【譯者簡介】

王蘊潔

  在翻譯中自得其樂的全職譯者。綿羊的譯心譯意:translation.pixnet.net/blog/


目錄