本諸真誠與充滿抒情的筆觸,看似各詩之間各有天地,但實則作者始終保持著一個開朗的心境,試圖從中找到一個在新詩與藝術間能擴展新思維,提供讀者閱讀的愉悅視野。臺灣詩人林明理近幾年來在新詩創作與評論上,總能不落俗套地描繪出詩美的意象與內涵,從而標示出她在中生代新人思想上的一種高度。 本書由前山東大學文學院副院長、著名詩評家吳開晉教授及名評家古遠清教授推薦之,亦為現任山東大學外國語言文學院吳鈞教授的翻譯力作。
作者簡介
林明理
生於1961年,台灣雲林縣人,法學碩士。曾任屏東師院講師,現任中國文藝協會理事、中華民國新詩學會理事。著有圖文書《秋收的黃昏》、《夜櫻──林明理詩畫集》、《新詩的意象與內涵──當代詩家作品賞析》、《藝術與自然的融合──當代詩文評論集》、詩集《山楂樹》等。 譯者 吳鈞,中國山東大學外國語學院教授,碩士生導師,中國翻譯協會專家會員。山東大學外國語學院學位評定委員會委員、山東外國文學學會常任理事。2010年至2011年在澳大利亞悉尼大學語言文化學院做訪問學者。
序
譯者的話
霧
想念的季節
樹林入口
曾經
十月秋雨
雨夜
夏荷
金池塘
流星雨
春已歸去
牧羊女的晚禱
星河
回到從前
行經河深處
懷鄉
聲音在瓦礫裡化成泣雪
海上的中秋
遙寄商禽
我不嘆息、注視和嚮往
拂曉之前
原鄉--詠六堆
一切都在理性的掌握中
山楂樹
綠淵潭
海祭
等候黎明
淵泉
縱然剎那
月森林
靜寂的黃昏
凝
剎那
中秋懷想
雨後的夜晚
在初冬湖濱
回憶的沙漏
雲豹
每當黃昏飄進窗口……
岸畔
在雕刻室裡
在交織與遺落之間
兩岸青山連天碧--陪海基會走過二十年感時
懷舊
秋日的港灣
午夜
岸畔之樹
北埔夜歌
黃昏是繆斯沉默的眼神
四月的夜風
瓶中信
雲淡了,風清了
貓尾花
流螢
秋暮
在那星星上
夜祭--紀念小林村夜祭而作
木框上的盆花
傳說
行經木棧道
早霧
小雨
晚秋
在白色的夏季裡
牽引
霧起的時候
在蟲鳥唧唧鳴鳴的陽光裡
附錄
概觀吳鈞《魯迅翻譯文學研究》
書中的美學向度
作者林明理文學作品目錄
譯者吳鈞教授作品目錄
後記