会员   密码 您忘记密码了吗?
1,505,035 本书已上架      购物流程 | 常见问题 | 联系我们 | 关于我们 | 用户协议

有店 App


当前分类

浏览历史

当前位置: 首页 > 文学小说 > 文学研究 > 致 親愛的:莎士比亞十四行詩
致 親愛的:莎士比亞十四行詩
上一张
下一张
prev next

致 親愛的:莎士比亞十四行詩

作者: 邱錦榮
出版社: 三民
出版日期: 2023-10-25
商品库存: 点击查询库存
以上库存为海外库存属流动性。
可选择“空运”或“海运”配送,空运费每件商品是RM14。
配送时间:空运约8~12个工作天,海运约30个工作天。
(以上预计配送时间不包括出版社库存不足需调货及尚未出版的新品)
定价:   NT400.00
市场价格: RM60.84
本店售价: RM54.15
购买数量:
collect Add to cart Add booking
详细介绍 商品属性 商品标记
內容簡介

  玫瑰的美永不凋謝
  愛的芬芳也不因為時間而改變
 

  ★臺大外文系名譽教授邱錦榮教授全新力作

  ★首部結合史學/文學/美學,多方視角切入,深入淺出,全面剖析十四行詩

  詩集前半部頌嘆的美少年究竟是誰?

  十四行詩的現代價值是什麼?

  現代人該如何讀懂十四行詩?

 

  莎士比亞做為西方文學史的代表,以38部劇作、154首十四行詩,以及其他詩歌傳頌於世。其劇作自十七世紀以來在劇院裡傳唱不輟,並作為後世作品的靈感來源,持續滋養、啟發新舊創作家與讀者。十四行詩有別於形式多變的劇本創作,以固定的體裁和韻律,結構嚴謹卻又情感豐沛的展現了詩人對於愛情,最虔敬的歌詠與遐思。本書共分作三部分,作者邱錦榮教授首先從莎士比亞其人開展,詳盡梳理詩作書寫的時代背景、寫作環境,以及歷史上圍繞著詩作的種種謠言與謎團,並進一步揭示閱讀十四行詩的要點方法,最後以節錄方式,挑選出十四行詩集中的精華,詳盡解析經典。

 
  【商籟的搖籃――英國文藝復興】

  十四行詩最早起源於義大利,是以十四行文字寫出的短詩或是小歌謠,又被稱為「商籟」(Sonnet)。起初這樣的文體盛行於義大利半島的宮廷中。十四世紀初,義大利半島的佩脫拉克固定了詩文的韻腳,進一步將這種文學體裁發揚光大。十四行詩的內容多半以情詩為主,並受中世紀流行的「宮廷愛」影響,詩人藉由有限的篇幅,著重描繪貴族女子與騎士之間,幽微而細膩的渴慕與情愫。十六世紀初,十四行詩被引進英國,並加入了傳統英詩的元素。包括對於結構的修正,以及音節和韻腳的轉換,經歷當地詩人勤而不輟的耕寫,徹底成為英國當地獨有的文學體裁。受到文藝復興的影響,英式十四行詩在內容上也轉向全新的層次。宮廷題材因為不再能夠滿足於日漸廣泛的閱讀群眾,逐漸受到冷落,取而代之是基於人文主義的思考上,更加多元開闊的主題。包括人性的壓抑與解放、對教會的質疑與批判,以及個人對於愛和美的辯證與幽思。商籟的形式轉換不僅是文學性的變革,背後更隱藏了一整個時代,人與價值的遞嬗。

 
  【解密商籟――與莎士比亞同行】

  莎士比亞的十四行詩一共分作兩部分,前一百二十六首獻給一位年輕男性,而後幾首則獻給另外一名女性。詩歌作為一種隱喻性強烈的文體,和作者之間的連結性多半很強烈。而莎士比亞詩作中指涉的對象究竟是誰,被學界視作一個重要的議題研究至今。許多學者認為,除了文學性以外,透過分析詩作中提到的角色與背景,便能夠更加深入的剖析莎士比亞的人格本質與生命軌跡。作者羅列出歷史上對於第一部分提到的年輕男性身分的各種猜想,以嚴謹的筆法探討每一位候選人的可能性。

 
  【跟著莎翁學英語――商籟閱讀三步驟】
  ◤Step1.認識格律◢

  在閱讀十四行詩之前,要先理解詩句的音韻與格律。莎士比亞的十四行詩採用「抑揚五音部」,是最符合英語文發音的自然節律。作者透過具體詩文範例,清晰標示出每句的韻腳構成,先理解輕重音節的分配以及句式安排,從根本結構上掌握商籟的形貌。

 
  ◤Step2.跟讀◢

  在介紹完商籟的結構後,作者進一步揭示具體的閱讀方法。作為充滿音律性的文體,加上篇幅短小,商籟相當適合以朗誦的方式進行學習。商籟以近代英文書寫,具備文學性的美感與口語化的特色。本書以條列的方式,具體解構學習商籟的步驟,跟著書中的指示,便可以最有效率的方式接近、體察、感悟潛藏在詩句背後,詩人深邃精妙的殷切低語。

 
  ◤Step3.商籟賞析◢

  在本書的最後,作者節錄了莎士比亞十四行詩中,最具代表性的幾首詩文。除了英文原文外,在每一首詩前附有概要說明,同時分節與行數,對詩句進行註解,力求讀者能夠深入瞭解每一句的語意。最後羅列一至二篇翻譯,譯作取自橫跨七十年的文學界優秀翻譯,風格迥異而各有特色,期許讀者能夠藉由不同的角度,賞析十四行詩的形貌。

 
強力推薦 (以下依姓名筆劃排列)
 

  臺師大英語系退休教授    林璄南

  畫家/作家/英語老師    洪國賓 

  臺師大國文系暨研究所特聘教授    陳芳

  臺大外文系及戲劇系名譽教授    彭鏡禧 

  臺灣精神分析學會名譽理事長/精神科醫師    蔡榮裕 

  亡牌教師    戴逸群

 

  邱教授治學嚴謹,字字推敲,句句琢磨,旁徵博引外,屢見創意,集一生研究莎翁之心血,付印成籍,是探討研究莎翁學人,不可不備之書。 ──畫家/作家/英語老師    洪國賓

 

  親近莎翁十四行詩正當此時,這是享受商籟的絕妙良機!──臺灣師範大學國文學系暨研究所特聘教授    陳芳

 

  這本相見恨晚的書,結構獨特,文筆活潑。一卷在握,親炙莎翁曠世的文采。多元的翻譯更見證寬廣自由的閱讀世界。──臺大外文系及戲劇系名譽教授    彭鏡禧 

 

  認識莎士比亞,是佛洛伊德常引用劇本。但我真正認識十四行詩,是透過邱老師可信任的專業註解,加上自己野生的想像。──精神科專科醫師/臺灣心理治療個案管理學會理事長    蔡榮裕


作者介紹

作簡介

邱錦榮


  臺灣大學外國語文學系名譽教授。曾任臺灣大學文學院副院長,外文系系主任,台灣莎士比亞學會會長,《世界莎士比亞書目》(The World Shakespeare Bibliography)國際通訊員。教育理念:人文教育是成本效益最高的投資。


目錄

文明叢書序
自序

第一部分:導覽
莎翁的十四行詩集
人物的身份
馬婁與莎士比亞
他們的時代
短劇 〈何日君再來: 馬婁+莎士比亞〉
詩集的排序
第一人稱主體「我」:角色 vs. 莎翁
同性情誼 (homosocial relation) vs. 同性戀
《情慾人生》是莎翁本身的故事?
跟著莎翁學英語
十四行詩的格律
戲劇裡隱藏版的商籟
跟讀 (shadow reading)
破解學習英文的迷思
每日一首商籟
舞台的眾聲喧嘩 vs. 商籟詩集的單音
與莎翁同行的範例
莎翁文本屬於你與我
十四行詩的華文轉身
十四行詩的漢語知音
尋找這個時代的商籟聲音

第二部分:商籟釋義
莎語解密
詩學修辭懶人包
選注說明
愛的詩劇 (A Verse Drama of Love)
I. S1—S126 「美少男詩串」(Fair Youth sequence)
II. S127—S152 「黑女郎詩串」(Dark Lady sequence)
III. S153—S154 小愛神邱彼特
十四行詩選讀
1. From fairest creatures we desire increase
2. When forty winters shall besiege thy brow
3. Look in thy glass and tell the face thou viewest
14. Not from the stars do I my judgement pluck
17. Who will believe my verse in time to come
18. Shall I compare thee to a summer’s day
20. A woman’s face with nature’s own hand painted
21. So it is not with me as with that Muse
22. My glass shall not persuade me I am old
27. Weary with toil, I haste me to my bed
29. When, in disgrace with Fortune and men’s eyes
36. Let me confess that we two must be twain
42. That thou hast her it is not all my grief
44. If the dull substance of my flesh were thought
45. The other two, slight air and purging fire
60. Like as the waves make towards the pebbled shore
64. When I have seen by Time''s fell hand defaced
71. No longer mourn for me when I am dead
73. That time of year thou mayst in me behold.
74. But be contented when that fell arrest
80. O! how I faint when I of you do write
87. Farewell, thou art too dear for my possessing
94. They that have power to hurt, and will do none
98. From you have I been absent in the spring
104. To me, fair friend, you never can be old
116. Let me not to the marriage of true minds
127. In the old age black was not counted fair
129. Th''expense of spirit in a waste of shame
130. My mistress’eyes are nothing like the sun
135. Whoever hath her wish, thou hast thy Will
144. Two loves I have of comfort and despair