会员   密码 您忘记密码了吗?
1,575,889 本书已上架      购物流程 | 常见问题 | 联系我们 | 关于我们 | 用户协议

有店 App


当前分类

浏览历史

当前位置: 首页 > 文学小说 > 华文创作 > 乾貨:詩話(上)
乾貨:詩話(上)
上一张
乾貨:詩話(上)
下一张
prev next

乾貨:詩話(上)

作者: 歐陽昱
出版社: 獵海人
出版日期: 2017-10-20
商品库存: 点击查询库存
以上库存为海外库存属流动性。
可选择“空运”或“海运”配送,空运费每件商品是RM14。
配送时间:空运约8~12个工作天,海运约30个工作天。
(以上预计配送时间不包括出版社库存不足需调货及尚未出版的新品)
定价:   NT420.00
市场价格: RM63.89
本店售价: RM56.86
促销价: RM56.22
剩余时间: 请稍等, 正在载入中...
购买数量:
collect Add to cart Add booking
详细介绍 商品属性 商品标记
內容簡介

  這本書以短小精悍的散碎形式,點評了大量當代中國詩人和外國詩人的詩作,包括作者本人的詩作和譯作,表述了作者本人對詩歌、詩意、創新等的看法,並專門介紹了包括清單詩、拾得詩、錄音詩、圖文詩、spoken word詩等各種新型的詩歌形式。形式活潑,內容豐富,評人斷詩不拘一格,思想超前,言詞鋒利。

本書特色

  【全球限量100冊】
  《乾貨:詩話》系歐陽昱談論古今中外詩歌,以詩話形式創作的一本書。
  原書800多頁,因篇幅關係,最後決定分上下冊出版,每冊全球限量,從001到100編號,僅出版100本。


作者介紹

作者簡介

歐陽昱


  澳籍華人,現為澳大利亞作協會員,上海對外經貿大學「思源」學者兼講座教授。

  截至2017年9月,已出版中英文著譯92種,曾數度獲創作基金獎和文學獎。 

  英文長篇處女作The Eastern Slope Chronicle(《東坡紀事》)獲2004年阿德雷得文學節文學創新獎。第二部英文長篇小說The English Class(《英語班》)由墨爾本的Transit Lounge出版社於2010年在墨爾本出版,2011年獲新南威爾士總督獎並四次入圍其他大獎。

  2014年,60多萬字的譯著《致命的海灘:澳大利亞流犯流放史》,由南京大學出版社出版並獲得2014年澳中理事會翻譯獎。

  2011年,歐陽昱被評為Top 100 Melbournians of 2011(2011年度百名頂級墨爾本人)並被編輯部設在紐約的中文雜誌《明鏡》月刊評選為十大最有影響力的海外華人作家之一。

  2016年獲得澳大利亞理事會英文詩歌創作基金獎和澳中理事會特別貢獻獎(2000-2016)。


目錄

淚水 013
這是詩嗎? 013
批評 014
何謂詩 015
譯一個人換一個地方 015
好詩、壞詩 016
體位寫作 016
材料 017
垃圾 017
幽默 017
詩歌與生活 017
詩、畫、音樂 019
Burning into the souls of my feet 019
浪費 021
不准寫詩 021
詩歌罰款 022
創造性的錯誤(1) 022
通詩 023
80後 024
消滅「的」字 025
口 026
初發狀態 027
不正 028
好玩 028
祕密 030
無 032
少 033
月滿星稀 034
彪悍 035
斷行 037
辛博斯卡 037
創造性的錯誤(2) 038
政治正確 038
活力 039
一覽無餘 039
思鄉 040
關於譯詩(通信摘抄) 041
成詩的道理 041
簡潔 042
洗心 043
鋪的、蓋的 043
鑰匙 044
回憶 045
給死 045
「拒絕用漢語」 046
寫事 046
死亡賦格 047
特朗斯特諾姆(1) 048
乾燥 048
不小說 050
朦朧詩 051
About nothing 052
Marry the Night 054
International Lover 055
Lishi 055
陽光 056
孤獨 063
Writing against 063
羅伯特•弗羅斯特 064
特朗斯特諾姆(2) 072
笨 077
勢利眼 079
《倫敦無題1》 079
裴多菲 081
楊尼斯•裡索斯 082
英格裡德•榮卡(Ingrid Jonker: 1933-1965) 085
杜秋娘 087
肉體 088
Gary Klang 089
Manjul 090
翻譯演員 091
挑戰 092
赤裸裸的經驗 093
跛子 094
病與文學 095
恨 096
假 098
死 099
眼光 100
第三條道路 103
聰明 103
壞(1)【已發表於《關鍵字中國》】 103
壞(2) 105
Come 108
藝術 112
龐德 113
學生 123
一詩多譯 123
伊沙 128
模仿 134
聶魯達 136
墳墓之城 147
黑與白 148
性 149
醜 150
Alfredo de Palchi 151
米 153
陳言 154
錢 154
髒話入詩 156
敵人 157
憤怒 158
關於索因卡 163
Sex 169
伍小華 187
黃金明 189
關於成語 191
拉丁詩人 194
十四人 204
小鎮風情 208
喬叟 211
肉體裡的…… 215
嵌入 220
黃金明 220
重複 224
返古歸真 230
「上帝現在是我男朋友了」 232
Denise Levertov 232
詩/蛋 235
紙與詩 236
無 239
口若懸河 240
Wanton 241
Lawrence Durrell 243
Adrienne Rich 244
譯詩 247
只爭朝(夕) 248
于堅 249
詩不中國 250
第一次 251
選稿問題 252
撞個滿懷 252
小滿 253
巴馬 253
現場寫作(1) 254
消滅「般」字 260
譯出口語 260
極致 261
Gwen Harwood 262
膽子 263
肛門 263
Stinking old trousers 264
Scrotum 264
天肉 265
強調 265
婊子 265
標題 266
Wordshed 266
吃喝拉撒日 267
非 267
小傳 268
弗蘭克•奧哈拉 268
…a remote Northness 276
批評 277
回信摘抄 277
腦寫 278
裡箬 278
挖著讀或花著讀(1) 280
挖著讀或花著讀(2) 282
Someone 284
知識 286
玩 287
走步 287
清單詩(1) 288
詩意 289
清單詩(2) 295
清單詩(3) 313
清單詩(4) 316
敘事詩還是敘思詩 317
拉肯、拉金,還是拉精 319
反的 321
發送 324
選詩 324
蘄州 328
父親的遺產 329
詩彈簧 331
猜 333
隱喻 334
惡 335
詩人 337
形容詞 338
卡瓦菲斯 338
可恥 341
私評 342
詩歌的場所 344
遮蔽 345
霧霾移民 347
小話 350
靜 351
詩歌是個小國 351
標題抄襲 352
新淫具 352