会员   密码 您忘记密码了吗?
1,574,848 本书已上架      购物流程 | 常见问题 | 联系我们 | 关于我们 | 用户协议

有店 App


当前分类

浏览历史

当前位置: 首页 > 文学小说 > 华文创作 > 文化,無處不在的文化!
文化,無處不在的文化!
上一张
文化,無處不在的文化!
下一张
prev next

文化,無處不在的文化!

作者: 洪丕柱
出版社: 獵海人
出版日期: 2017-08-07
商品库存: 点击查询库存
以上库存为海外库存属流动性。
可选择“空运”或“海运”配送,空运费每件商品是RM14。
配送时间:空运约8~12个工作天,海运约30个工作天。
(以上预计配送时间不包括出版社库存不足需调货及尚未出版的新品)
定价:   NT400.00
市场价格: RM60.84
本店售价: RM54.15
促销价: RM53.54
剩余时间: 请稍等, 正在载入中...
购买数量:
collect Add to cart Add booking
详细介绍 商品属性 商品标记
內容簡介

此書獲選2016年澳洲南溟出版基金會的出版基金補助

  這短短半天,我竟受到了我一輩子加起來也沒有受到過的那麼多的不同文化和不同價值觀的震撼(culture shock)或者文化撞擊(culture bump)!…… 二十多年過去了,可是對那天下午的每一件事,我終生都無法忘懷!

  本書為一本比較文化的著作,由六十多篇單獨的文章組成。作者用輕鬆、幽默、看來是隨意的散文式的寫作手法,以自己、家庭和華人朋友等在澳洲學習、工作、旅居幾十年的親身經驗,以細緻入微和獨到的觀察,發現並描寫了中西文化在生活幾乎每個方面的有趣而明顯的差別,這些差別所可能造成的文化震撼、衝突、誤解等,並剖析了造成這種差別的原因,兼深入反思中西文化的一些負面因素。讀者能在茶餘飯後的輕鬆隨意的閱讀中吸取豐富的知識並激起對文化的認真的思考。

本書特色

  身兼語言學家、翻譯家、文藝評論家、教育家、音樂家等多重身份的澳洲華裔作家洪丕柱,以多年來旅居澳洲的生活經驗,寫下數十篇鞭辟入裡的文化觀察,值得每個對於中西文化差異感興趣的讀者反覆細讀。

  「他以散文靈活隨意的輕鬆筆調,觸景生情,隨情而論;以雜文犀利洞察的思辨筆法,侃侃而談,針砭自如,令你讀來時而忍俊不禁,時而掩卷沉思。」─張奧列

名人推薦

  澳洲知名華裔作家和文學評論家、資深報人 張奧列


作者介紹

作者簡介

洪丕柱


  作家、語言學家、翻譯家、文藝評論家、教育家。早年畢業於上海師大數學系和上海教育學院英文系。1980年代後期旅澳,先後在布里斯本高等教育學院、格里菲大學、布里斯本科技學院等攻讀英語教學、職業技術教育、工商管理、語文教學和第二語言教育等課程,獲榮譽碩士學位。曾任昆州遠程教育學院、布市北部科技學院主任講師、培訓主管和高級行政職務及昆士蘭大學等大學的兼職講師和專業翻譯。澳洲國家翻譯局中英口筆雙向專業翻譯。著作有《南十字星空下》、《輕音樂欣賞》、《認同和歸屬》等九部;譯著有《人類知識起源論》等六部(譯自英、法文)及大量文、哲、科技、美術、音樂、醫學等譯著。各種文章千餘篇散見於中、澳、美、香港、澳門、臺灣、印尼、紐西蘭等百餘份報刊雜志。著作共約五百萬字。曾在各種比賽中獲第一、第二和第三名等獎項。名字和生平收入中國和澳洲的若干名人錄、名人大辭典、人物辭海和新移民群英譜等。曾任世界華文作家協會大洋洲分會、澳洲分會等副會長,昆州分會會長、大洋文聯副主席、文化更新研究中心澳洲分會理事兼秘書、世界華文作家交流協會副秘書長兼英文秘書。早年曾專業學習音樂、西洋聲樂並參加過上海樂團合唱團,現任昆州華人愛樂合唱團指揮。


目錄

推薦序 多維度的文化思考―《文化,無處不在的文化!》
前言

不好意思
客氣
甜言蜜語的澳洲人
稱呼中的民主平等思想
從「王家」、「皇家」說起

送禮
壞習慣
味道
體味

對vegemite的感情
支持UNDERDOG
握手
多元文化社會和我們的形象
談STEREOTYPING(一概而論)
過年沒滋味
狗文化
豬年、豬文化及其他
虎年虎倒楣
馬年談馬:從馬和歌曲談起
就羊年的「羊」字說開去
快與慢
正和斜
油和鹽
冷和熱
馬和牛――馬年再談馬
跪和蹲
命運
希望的火星
未來的議員從這裡誕生
敢於夢想、努力並實現夢想
父親節的隨想
腦海風暴
夥伴情誼
從「瀟灑隨便」談起
備受打擾的人生
睡在星空下
先苦後甜
剩菜
吃魚偶感
在中國吃蟲子
新年談「饞」
食文化:從飽子、餃子PK漢堡、三明治說起
音量文化
頭髮文化
鬍子文化
筷文化和刀文化
乞丐和乞討文化
酒文化
中西店名文化
華麗垃圾的製造業――再談包裝
一場揪人心肺的慘劇
二手
還原歷史的真實
黃金啊,黃金!
重新體驗背包旅館的生活
陋俗
外表PK功能
養生:出自文化的思考
準備死
談懶

翻譯生涯―― 充當文化交流和融合的紐帶和橋梁(代後記)