会员   密码 您忘记密码了吗?
1,573,407 本书已上架      购物流程 | 常见问题 | 联系我们 | 关于我们 | 用户协议

有店 App


当前分类

浏览历史

当前位置: 首页 > 语言学习 > 日本语 > 日本文學賞析:多和田葉子〈不死之島〉
日本文學賞析:多和田葉子〈不死之島〉
上一张
日本文學賞析:多和田葉子〈不死之島〉
下一张
prev next

日本文學賞析:多和田葉子〈不死之島〉

作者: 曾秋桂,落合由治
出版社: 瑞蘭國際
出版日期: 2016-02-22
商品库存: 点击查询库存
以上库存为海外库存属流动性。
可选择“空运”或“海运”配送,空运费每件商品是RM14。
配送时间:空运约8~12个工作天,海运约30个工作天。
(以上预计配送时间不包括出版社库存不足需调货及尚未出版的新品)
定价:   NT450.00
市场价格: RM68.45
本店售价: RM60.92
促销价: RM60.24
剩余时间: 请稍等, 正在载入中...
购买数量:
collect Add to cart Add booking
详细介绍 商品属性 商品标记
內容簡介

本書特色

  「あれから日本へ行っていない」と言うことで我が身の潔白を証明しようとした自分がなさけなかった。「日本」と聞くと二〇一一年には同情されたものだが二〇一七年以降は差別されるようになった……

  對於必須藉由說出「那事件之後我沒去過日本」來證明自己的清白,我感到非常窩囊。一聽到「日本」,在2011年時大家抱持同情的眼光,但到了2017年以後,卻變成歧視的態度……

  ★您不能不認識這位日本文壇巨星——多和田葉子
  
  曾獲得日本芥川獎、泉鏡花獎、谷崎潤一郎獎、伊藤整文學獎、紫式部文學獎、讀賣文學獎等大獎的多和田葉子,是榮獲諾貝爾文學獎的大江健三郎最為看好的日本文壇巨星。

  長年旅居德國的多和田葉子,同時以日文和德文從事創作,對漢字蘊含的深厚意義情有獨鍾,並擁有國際觀的視野。在日本,每當提到越境課題時,一定會提到多和田葉子,因為她最具代表性,且獲得高度的評價。

  2011年日本發生「311」之後,多和田葉子發表了〈不死之島〉、〈動物たちのバベル〉(動物們的巴比倫,暫譯)、〈韋駄天どこまでも〉(無處不在腳程快之人,暫譯)、〈献灯使〉(獻燈使,暫譯)、〈彼岸〉(彼岸,暫譯)等短篇小說,由日本講談社收錄成名為《獻燈使》一書發行。《獻燈使》一書中收錄的作品,主題皆緊扣住311大地震之後的日本社會與輻射線間的依存關係,展現出311大地震之後多和田葉子企圖透過文學創作追尋的另一目標。

  ★您不能錯過核災文學巨作——多和田葉子的〈不死之島〉
  
  2011年發生311東日本大地震,引起了福島核電廠事件。日本作者多和田葉子以「福島核災」為題,創作出短篇小說〈不死之島〉。

  〈不死之島〉是以虛構、預言方式,敘述日本在311之後,因地震、海嘯所引起的福島核電廠輻射外洩造成嚴重的影響,各式各樣的傳言與恐慌不只在國際上愈演愈烈,日本國內反核的聲浪也是向上影響到天皇和首相,最終造成日本政府民營化。在這樣嚴重的輻射外洩問題下,使日本退回到類似鎖國的狀態,沒有任何船隻去日本。又因為只有太陽能發電,電力不足使日本人民反樸歸真,重返江戶時代,有些人也滿足於這樣沒有電的生活,但輻射外洩造成的後果還在持續影響中……。

  多和田葉子犀利的筆鋒、宏觀的視野、敏銳的感性、幽默風趣的口吻,都讓人忍不住一讀再讀這篇巨作。雖然〈不死之島〉是用預言筆法撰寫的未來式小說,但內容裡對核能發電的必要性,以及對因天災或是人為因素而引起的核能外洩的憂心,在在啟發我們對核能發電存廢問題的思考。

  ★請跟著淡江大學教授曾秋桂博士、落合由治博士,一起賞析多和田葉子的〈不死之島〉

  賞析3大步驟:
  Step1  閱讀〈不死之島〉的日文原文,測驗自己的日文閱讀實力
  Step2  進階的19段分析解說,詳細解讀〈不死之島〉
  Step3  閱讀〈不死之島〉的中文翻譯,搭配附錄「英雄論戰」,探究日本時勢

  本書作者日文系教授將〈不死之島〉分段做詳細的日文解析,不但將日文原文逐字標上日文唸法,更從分段內容裡挑出重要單字以及重要文法說明,並附上解說的例句,讓讀者能深入理解日文用法。此外,針對分段內容提出相關問題,測驗讀者對原文的日文修辭或是小說內容是否了解。讀者在閱讀日本小說的同時,不知不覺中就能提升日文閱讀能力。

  例如

  .原文
  この本にはこんなことも書いてある。二〇一一年、福島で被曝した当時、百歳を越えていた人たちはみな今も健在で、幸いにしてこれまで一人も亡くなっていない。

  .原文解析
  この本(ほん)にはこんなことも書(か)いてある。二(に)〇(せん)一(じゅう)一(いち)年(ねん)、福(ふく)島(しま)で被(ひ)曝(ばく)した当(とう)時(じ)、百(ひゃく)歳(さい)を越(こ)えていた人(ひと)たちはみな今(いま)も健(けん)在(ざい)で、幸(さいわ)いにしてこれまで一人(ひとり)も亡(な)くなっていない。

  這本書裡也寫著這樣的事。2011年福島發生了核災的當時,超過100歲的人們現在都還健在,幸運地至今一個人都沒死。

  .重要單字

  1.被(ひ)曝(ばく)する:被輻射線曝曬。「輻射線曝曬量」日文叫做「被曝量」。

  .重要文法說明

  1.「~に~てある」

  「在某處有著某物」之意。一般動詞連用形加「ている」表示「動作正在進行或持續的狀態」。相對地,動詞連用形加「てある」,由「ある」此字來判別,則應該表示「某動作的存續狀態」。

  •今(いま)、黒(こく)板(ばん)に字(じ)を書(か)いている生(せい)徒(と)は誰(だれ)ですか。
  現在正在黑板寫字的學生叫什麼名字?

  .問題

  1.「二〇一一年、福島で被曝した当時、百歳を越えていた人たちはみな今も健在で、幸いにしてこれまで一人も亡くなっていない。」中可以得知,福島事件是發生在哪一年?距作品中的「今」,又是過了幾年?

  ★融會貫通全書內容的問題集「英雄論戰」,從日本文學中開拓思考的潛能
  
  〈不死之島〉常會出現許多地名及跟日本歷史相關的資訊,因此附錄「英雄論戰」、「日本行政區域」、「問題解答」,能幫助您更了解日本,也能更深入了解內容,掌握多和田葉子要表達的意思。只有這本《日本文學賞析 多和田葉子〈不死之島〉》,才能雙管齊下,不但能欣賞日本小說家對核災題材的運用,展開思考的不同面向,同時也能提升日文閱讀能力。

  ★中央研究院周玉慧研究員  專文推薦
  
  曾秋桂、落合由治教授之所以在浩瀚書海中,選擇此文進行深入剖析,除了日語教學的目的外,亦包含深刻的社會使命感。在2011年3月東日本大震災之後,世人們又一次面對核能輻射外洩的威脅,此文以預言式架空手法描述核能輻射外洩後的狀態,透過優美的文字節奏,促使讀者反思現代各種人為災難可能造成的後果,提醒大家避免落入無法挽回的錯誤。

  《日本文學賞析 多和田葉子〈不死之島〉》不但有好看又最切合時事的小說,更有詳細的日文文章解析,再加上大學日文系教授針對小說內容彙整而成的問題集,一書三用,是喜歡日本文學的讀者必備的一本書!

  ★此書必買3大原因:

  原因1:多和田葉子獲得德國和日本文壇多項大獎,且是榮獲諾貝爾文學獎的「大江健三郎」最為看好的日本當代小說家,可謂是日本現代文壇巨星。

  原因2:針對「福島核災」所寫,小說題材新穎,符合時勢,解析內文問題精闢,提問深入,啟發您的想像力。

  原因3:日文解析詳盡,分段解說,中日對照,挑出重要單字及文法厚植您的日文閱讀能力。


作者介紹

作者簡介

曾秋桂


  日本廣島大學博士
  現任淡江大學日文系教授
  淡江大學村上春樹研究中心主任
  台灣日本語文學會顧問
  台灣日本教育學會理事
  日本森鷗外紀念學會海外評議委員
  曾任台灣日本語文學會理事長
 
落合由治

  日本安田女子大學博士
  現任淡江大學日文系教授
  淡江大學村上春樹研究中心副主任
  台灣日語教育學會理事
  台灣日本語文學會理事
  日本比較文化學會四國支部論文審查委員
  曾任台灣日本語文學會副理事長


目錄

推薦序  魚與熊掌兼得──大幅提升日語文能力&深度反思理解日本現代社會  周玉慧
作者序  猶記得那當頭棒喝、醍醐灌頂的感覺        曾秋桂
作者序  小説から現代社会を読む                  落合由治
原著作者「多和田葉子」簡介
如何使用本書
 
〈不死之島〉全文日文原文
第一段  中文翻譯與原文解析
第二段  中文翻譯與原文解析
第三段  中文翻譯與原文解析
第四段  中文翻譯與原文解析
第五段  中文翻譯與原文解析
第六段  中文翻譯與原文解析
第七段  中文翻譯與原文解析
第八段  中文翻譯與原文解析
第九段  中文翻譯與原文解析
第十段  中文翻譯與原文解析
第十一段  中文翻譯與原文解析
第十二段  中文翻譯與原文解析
第十三段  中文翻譯與原文解析
第十四段  中文翻譯與原文解析
第十五段  中文翻譯與原文解析
第十六段  中文翻譯與原文解析
第十七段  中文翻譯與原文解析
第十八段  中文翻譯與原文解析
第十九段  中文翻譯與原文解析
〈不死之島〉全文中文翻譯
 
附錄
英雄論戰
日本行政區域
問題解答