会员   密码 您忘记密码了吗?
1,567,060 本书已上架      购物流程 | 常见问题 | 联系我们 | 关于我们 | 用户协议

有店 App


当前分类

购买过此商品的人还购买过

童話故事

童話故事

RM39.26

草莓與灰燼

草莓與灰燼

RM51.45

哀豔是童年

哀豔是童年

RM31.14

浏览历史

当前位置: 首页 > 文学小说 > 翻译文学 > 呼吸鞦韆
呼吸鞦韆
上一张
呼吸鞦韆
下一张
prev next

呼吸鞦韆

作者: 荷塔.慕勒
出版社: 時報出版
出版日期: 2011-08-22
商品库存: 点击查询库存
以上库存为海外库存属流动性。
可选择“空运”或“海运”配送,空运费每件商品是RM14。
配送时间:空运约8~12个工作天,海运约30个工作天。
(以上预计配送时间不包括出版社库存不足需调货及尚未出版的新品)
定价:   NT280.00
市场价格: RM42.60
本店售价: RM37.91
购买数量:
collect Add to cart Add booking

您可能也会喜欢下列商品


详细介绍 商品属性 商品标记
內容簡介

2009年諾貝爾文學獎得主荷塔.慕勒得獎作品

  一部關於政治紀實文學不可忽視的作品。

─德國《時代周刊》 

  一個真實的故事。

  《呼吸鞦韆》描寫二戰後1945到49年蘇聯勞改營裡一群德裔羅馬尼亞人的故事。他們被送到了勞改營,替希特勒的德軍贖罪,幫俄國做戰後重建,成為二次大戰後時代的犧牲者。在勞改營中,隨時都可能發生逮捕、酷刑和謀殺,恐怖的陰影彌漫在日常生活中。尤其還有時時刻刻的飢餓狀態,無處可躲。荷塔.慕勒以一種獨特間且帶有詩意的方式,將這種窒息的恐怖感在作品中表達出來。

  慕勒對在蘇聯的放逐生活有細緻的描述和刻畫。當時被抓捕的人們,包含所有17至45歲的羅馬尼亞籍德國人,17歲的羅馬尼亞裔詩人奧斯卡.帕斯提歐爾(Oskar Pastior, 1927-2006)與慕勒的母親都在其中。慕勒的母親在極度的心理創傷下,絕口不談勞改營的事。被問急了會說不記得了……。所有其他村裡生還返鄉的人亦然。這段經歷籠罩著慕勒成長的村落。帕斯提歐爾卻是能夠描繪記憶。慕勒在一直想瞭解母親,並且想解開少年時期的納悶的情況下認識了帕斯提歐爾。

  《呼吸鞦韆》的主角李歐就是奧斯卡.帕斯提歐爾。他在羅馬尼亞被徵集,遣送到烏克蘭,做了五年的勞役,1950年重回家園。19年之後,離開了獨裁統治的羅馬尼亞,到了西柏林從事寫作。在寫作生涯中,帕斯提歐爾得過德國各種獎項,其中包括畢希納文學獎。帕斯提歐爾同意慕勒寫他的勞改營故事,也答應全力協助她。他們獲得羅貝特.伯許基金會的贊助,2004年前往烏克蘭,造訪當年勞改營的舊址。之後兩人經常見面,帕斯提歐爾口述當年的生活片斷和人物;並且也親自撰寫,提供手稿。2005年兩人決定以共同作者的方式寫這本書。合作進行當中,帕斯提歐爾於2006年過世。經過年餘傷痛,慕勒最後還是在2009年3月把作品完成,也幸運榮獲諾貝爾獎。

  慕勒的作品不是控訴,而是生動地描寫人的日常生活如何受到專制政治的影響和控制。

  注

  奧斯卡.帕斯提歐爾(Oskar Pastior,1927-2006),德裔羅馬尼亞人。詩人、翻譯家。十七歲被遣送烏克蘭勞役。一九五○年回到羅馬尼亞,一九六九年之後離開羅馬尼亞前往西伯林,從事寫作。得過德國各種寫作獎項,也是德國極富盛名的畢希納文學獎(Georg-Buchner- Preis)的得獎人。

作者簡介

荷塔.慕勒(Herta Muller)

  2009年諾貝爾文學獎得主。

  獲獎評語:「她以詩歌的凝練和散文的直率描繪了被放逐者的景觀。」

  德國小說家、詩人、散文家。

  1953 年出生於羅馬尼亞的尼慈基村,自1987年起住在德國。慕勒曾經生活在羅馬尼亞的專制政體下,屬於講德語的「少數民族」,作品經常帶有政治色彩,生動地描寫人的日常生活如何受到專制政治的影響和控制.她詩性的文字實驗也備受推崇。

  慕勒主要是用德文寫作,多部作品已被翻譯成英文、法文、西班牙文等。著有《風中綠李》(Herztier,1994)、《狐狸當時已經是獵人》(Der Fuchs war damals schon der Jager,1992)、《衛兵拿起他的梳子》(Der Wachter nimmt seinen Kamm,1993)、《今天我不願意面對自己》(The Appointment)等書。

  在諾貝爾文學獎之前,荷塔.慕勒曾獲得幾項德國文學獎,如 1989年Ricarda-Huch-Preis、Marieluise-FleiBer-Preis、1991 年Kranichsteiner文學獎。1994 年克萊斯特獎(Kleist-Preis)、1997年格拉茨文學獎。1998年以《風中綠李》獲因帕克獎(International IMPAC Dublin Literary Award)。

審校者簡介:

胡昌智

  台灣大學歷史系所,德國魯爾大學歷史學博士。曾於東海大學任教,並曾被國科會派駐德國與英國,負責推動台灣與歐洲間的學術合作。目前從事譯著。研究領域主要在史學史及德國浪漫主義。譯有《歷史知識的理論》、《維機揭密》,著有《歷史知識與社會變遷》等。

譯者簡介

吳克希

  本名郭光宇,宜蘭人,曾於台北、新魯汶、巴黎、柏林等地研習社會學、哲學及古典語文學,現為自由撰稿人。


目錄

關於行李打包
榆錢菠菜
水泥 
石灰女 
外來客團 
木頭與棉花 
激盪年代   
關於行駛 
關於嚴厲的人 
對伊爾瑪.普菲佛來說,太多了一滴的幸福
黑楊樹 
手帕與老鼠 
關於心鍬 
關於飢餓天使 
煙煤燒酒 
齊柏林 
關於咕咕鐘的幻痛 
執勤卡蒂 
麵包案件 
弦月聖母 
從自己的麵包到腮麵包 
關於煤 
一秒拖過一秒 
關於黃沙 
俄國人也有他們的門路 
關於冷杉 
十盧布 
關於飢餓天使 
拉丁文祕密 
煤渣磚 
輕信和懷疑的小玻璃瓶
關於日光中毒 
每班都是件藝術品 
天鵝唱歌的時候
關於爐渣 
酒紅色絲圍巾 
關於化學物質 
誰把土地換掉了 
馬鈴薯人 
天空在下,大地在上 
關於悶 
替代弟弟 
那行字底下的空白 
閔考斯基軸線 
黑狗 
湯匙來,湯匙去 
我的飢餓天使一度是律師 
我有個計畫 
白鐵之吻 
事情的經過 
白兔子 
鄉愁。好似我需要它呢 
光明時刻 
乾草般的輕率 
關於勞役營幸福 
人活著呢,人只活一次 
有一次我會來到優雅的鋪石路上 
和死寂一樣徹底  
不動明王 
你在維也納有個小孩嗎  
手杖 
速記簿 
我一直還是鋼琴 
關於寶貝 
後記 

譯後記 個體的體驗  吳克希
訪問側記  胡昌智