会员   密码 您忘记密码了吗?
1,501,855 本书已上架      购物流程 | 常见问题 | 联系我们 | 关于我们 | 用户协议

有店 App


当前分类

浏览历史

当前位置: 首页 > 马来西亚出版品 > 其他本地出版品 > 一首救了魚的詩
一首救了魚的詩
上一张
一首救了魚的詩
下一张
prev next

一首救了魚的詩

作者: 尚—皮耶.希邁昂Jean-Pierre Simeon
出版社: 聯經出版
出版日期: 2011-01-11
商品库存: 缺货
市场价格: RM41.40
本店售价: RM35.20
促销价: RM35.19
剩余时间: 请稍等, 正在载入中...
购买数量:
collect Add to cart Add booking
详细介绍 商品属性 商品标记

内容簡介

人人都讀過詩,
但你回答得出什麼是一首詩嗎?
小男孩亞瑟在尋找「什麼是詩」的過程中,
從每個人口中獲得了不同的答案。

 

這些看似滑稽、文不對題的回答,卻富涵哲理,耐人尋味,
生活化的故事、哲學的邏輯思考,
充滿想像力、感受力、創造力,
入圍國際繪本界最重要獎項「德國青少年文學獎」,
媲美法國經典故事《小王子》的優秀作品!

亞瑟的魚──列昂病了,為了要救牠,亞瑟得要為牠讀一首詩。
但卻沒有一個人能告訴亞瑟,詩到底是什麼?
麵包店老闆娘、金絲雀、亞瑟的爺爺奶奶,還有馬莫爺爺,都給了亞瑟一個答案,但每個人的答案卻都完全不同!
「詩」就像是一個神祕的字,但亞瑟得趕快解開這個謎,才能救列昂的命……

得獎紀錄

  入圍繪本界最重要獎項德國青少年文學獎(Deutscher Jugendliteraturpreis)的2010年決選名單。

 

作者簡介

尚—皮耶.希邁昂(Jean-Pierre Simeon)

  詩人、小說家、劇作家、評論家,1950年生於巴黎。現為克勒蒙弗蘭大學師範學院現代文學副教授 ,長期以來一直在詩歌創作領域裡耕耘。在法國,希邁昂最為人所熟知的,是自2001年起便擔任「詩之春」的藝術總監。

   自1984年起,希邁昂在專門出版詩集的Cheyne出版社發表了多部作品。他的作品榮獲多種獎項,包括1984年的阿鐸獎(Prix Antonin Artaud)、1994年的阿波里奈賀獎(Prix Guillaume Apollinaire)、2006年的雅各獎(Prix Max Jacob)。

  希邁昂與塔列克合作的《一首救了魚的詩》入圍了繪本界最重要獎項德國青少年文學獎(Deutscher Jugendliteraturpreis)的2010年決選名單。

 

繪者簡介

奧利維耶.塔列克(Olivier Tallec)

   1970年生於摩來。自國立杜培赫藝術專業學校畢業後,便開始在廣告業中工作;1997年起,塔列克從一張音樂專輯封面繪圖設計開始,開啟他與法國知名 繪本出版社一連串的合作與出版,包括Rue du monde、Gallimard、Autrement、Pere Castor、Flammarion、Sarbacane等,已出版超過五十本作品。目前,他已是Rue du monde最常合作的繪者之一,出版了八部繪本,包括聯經已出版的《我是如此愛慕你》(Je vous aime tant)。

  塔列克 的靈感來自亞洲、南美的旅行與普普藝術,在創作繪本之外,他也從事漫畫創作,並持續為雜誌如ELLE、Les Inrockuptibles與法國著名左派報紙La Liberation繪圖,目前正為一部名為《希塔與瑪香》(Rita et Machin)為四歲以上孩子創作的小本繪本系列忙碌中。官方網站請見www.oliviertallec.fr

 

譯者簡介

李尚遠

  因為羅蘭.巴特、《去年在馬倫巴》、《淘氣的尼古拉》而學了法文。譯作有《我是如此愛慕你》。

 

名人推薦

 希邁昂的文字與塔列克的繪圖完美地交融合一:我們受邀進入一 個甜美的奇想世界,但這張邀請函的目的卻是十分嚴肅——它想探究詩的神祕。敏銳的字句、日常生活的魔力,還有繪圖所呈現的超現實世界。塔列克對色彩的運用 展現出無人可及的深度與生氣,就算畫中的人物時常閉起雙眼,他們卻依然生動地道出關於生命的冒險與疑問。這是部罕見的傑作!

《星期三書店》作者、書評家思樂薇.尼曼(Sylvie Neeman),
《時代報》(Le Temps)

   這部繪本描繪出一個充滿詩意而甜美、幽默的世界,日常生活中微不足道的事物出人意表地娓娓道出它們心中的想法。這是部完美的作品,不管你的年紀是小或 大,它都會引發你心中的共鳴。塔列克超凡入聖的筆觸帶領我們進入一個迷人而溫暖的境地。不過,詩到底是什麼?答案是每個人都會有自己的想法,就像每個人都 能夠從這部繪本所獲得的啟發。

《Milk》

  每個人都有自己想說的話,每個人都可以把它們表達成詩。當你一頁接著一頁閱讀這些機敏的字句,它們便彷彿跳起華麗的華爾滋,引領你進入一個歡愉、詼諧的世界。每一天,我們都需要詩的滋潤,因為它們就像陽光一般,讓我們感到由衷的喜悅。讓我們一起踏上亞瑟的旅程吧!

柯希娜.亞柏尚(Corinne Abjean),《週日電訊報》
(Le Telegramme dimanche)

  這部驚人的繪本引領我們進入一個令人心神嚮往的世界,在那裡,圖像與文字一同飛翔、一同起舞,讓我們領略生命的活力與刺激。

《地鐵報》(Metro)

  希邁昂的文字帶領我們進入一個如夢一般的神祕世界,而塔列克細緻的繪圖使得這場夢境成真。

伯納.耶旁(Bernard Epin),《人道報》(L'Humanite)

  這部別出心裁的繪本出自「詩之春」企畫者希邁昂之手。它讓我們輕鬆卻正確地瞭解詩究竟是什麼。傑出的插畫家Tallec再次展現他超凡的功力。簡而言之,這是場文字與圖像的饗宴!

《西南報》(Sud ouest)

  儘管我們亦步亦趨地緊隨著亞瑟的腳步,但就像亞瑟一樣,我們還是無法得知詩究竟是什麼。這是因為詩始終是一種難以名狀的召喚,誘惑著我們,好讓我們能夠進入它們的綺麗世界。

《自然崇尚》(Top nature)

  這部繪本最令人讚嘆的地方,在於它一步一步地向兒童解釋詩究竟是什麼,就像我們在閱讀或朗誦詩時所得到的感觸一般。溫暖的繪圖伴隨著我們一同踏上亞瑟的冒險。

《南瓜》雜誌(Citrouille)

  隨著字詞越來越多,亞瑟的魚列昂的病情也逐漸好轉。只要我們學會更多的字詞,還能更敏捷地運用它們,我們就會瞭解自己也是詩人。在這個越來越瘋狂、殘酷的世界裡,我們所需要的,就只有詩而已。

伯納.巴金(Bernard Bakine),《家庭報》(Famili)