佛羅多:「我願意接下魔戒,但我不曉得方向。」
山姆:「我沒辦法幫你承擔魔戒,但我能背負你和它。」
梅里:「你可以信任我們會一路追隨你,直到最糟糕的結尾。」
皮聘:「就算只剩一條腿,我們也會挺身而出,或至少用膝蓋撐起自己。」
兩座由剛鐸建造的高塔:歐散克塔、米那斯伊希爾在第三紀元,陸續淪為黑暗勢力所掌控,在中土世界形成遙遙相望的黑暗雙塔。
薩魯曼進駐歐散克塔後,逐步將艾森格據為己有,成為發展暗黑勢力的根據地。善於以言語蠱惑的薩魯曼不僅控制了洛汗和剛鐸兩個南方王國,並且藉由主持白議會模糊了眾人對黑暗魔君再起的認知,更試圖離間中土世界僅存的另兩名巫師:灰袍甘道夫與褐袍瑞達加斯特。
而在遙遠東方的黯影山脈開口處,豎立著一座原被稱為「昇月之塔」的白塔,現已淪落邪黑勢力掌控,成為「米那斯魔窟」,扼守著魔多。
失散的護戒隊,該如何突破雙塔的威脅,繼續沉重的任務?
《哈比人》與《魔戒》分別在一九三七年和一九五四年出版,至今已被翻譯成六十幾種語言,全球估計有上億讀者閱讀過托爾金的奇幻文學作品。膾炙人口之餘,也引發了大眾對書中展現的世界觀進行熱烈的探討研究,以及大眾傳媒的改編與再創作,中土世界的熱潮並未隨著時間消散。
托爾金創造出壯闊的中土世界,光是地名就足以撼動人心,迷霧山脈、幽暗森林、孤山、狂奔河……。托爾金同時也打造出了許多難以忘懷的角色,比爾博、甘道夫、亞拉岡、愛隆、列葛拉斯、索林・橡木盾、金力,無論是哈比人、巫師、人類、精靈、矮人,各各都有鮮明的輪廓,和清晰的性格。它不僅擁有一讀再讀的閱讀樂趣,也具備了高度的敘事技藝。
將重責大任交付給幾乎不為其他種族所知的「哈比人」,看似悠閒度日與世無爭的他們,既無英勇的戰技;也非不死之軀,卻能憑藉彼此的互助,和永不放棄的精神,不負眾人所託。
結合了西方文明的神話、史詩、傳說、預言所寫成的《魔戒》,在雄偉的敘事架構下,另有一道平行的敘事線,探討人性的幽微和衝突。面對權力時,如何控制心底蠢蠢欲動的欲望;是否該犧牲大眾的權益來達成個人的成就?托爾金所揭示的是永恆不變的人類象徵,他寫下的系列作品可說是當代的神話。
至尊魔戒御眾戒,至尊魔戒尋眾戒,至尊魔戒領眾戒,束縛眾戒黑暗中。
遵照托爾金原始概念呈現──譯名;分輯;封面設計。
《魔戒》經歷影視化渲染後,托爾金的原始概念顯得彌足珍貴,在原汁原味的基礎上,加上現代的設計元素,期待大眾再現代奇幻文學之父「J. R. R. 托爾金」。
全新繁體中文譯本
身為語言學家、熟悉古英語的托爾金,為讀者們和可能存在的譯者立下了命名指南,音譯或是意譯,都有取決的標準。包含罕用字詞的拼寫方式和可能的來源,也一一交代。新譯本對於書中繁多的物種也加以嚴格區分,哥布林、歐克獸人不再難以分辨。
英國最偉大的100部小說──《魔戒》
英國廣播公司「史上最受讀者歡迎小說」第一名──《魔戒》
英國格拉斯哥大學中世紀與文藝復興研究所(Medieval and Renaissance studies);美國密西根州立大學英文系畢業。目前為專職譯者,現居台灣,希望透過不同的語言與文字,傳達更多故事。譯作有《克蘇魯的呼喚》系列、《克蘇魯事件簿》系列、《調情學》、《碳變》、《沙丘電影設定集》、《阿甘正傳》與《綠燈》等書。
《魔戒》是李函閱讀的第一本「外文書」,當年報載即將改編為電影的消息時,就讀國中的他便深受吸引設法取得原作先睹為快,自此與托爾金的作品形影不離。翻譯托爾金的作品,是曾經的夢想,此刻的功課。遵照托爾金命名指南翻譯「托爾金傳說故事集」,完成了第一階段的任務。